Рейтинговые книги
Читем онлайн Чудесная миниатюра - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 49

— Мы были вполне счастливы, — возразила Ванесса, — меня беспокоило лишь отсутствие денег. Доркас стара, и ей нужно хорошо питаться.

Кончив говорить, она растерянно улыбнулась.

— А вы очень молоды и не можете без нее обойтись, — заключил маркиз.

Он протянул руку, желая, чтобы Ванесса вновь оказалась рядом с ним.

— Садитесь поближе. Нам пора откровенно поговорить. Думаю, что сейчас самый подходящий момент.

Ванесса с тревогой посмотрела на него, сняла голубой фартук и положила его на стул.

Маркиз ждал, когда она сядет. Он опять взял Ванессу за руку, ощутив нежность ее тонких пальцев. Для него не имело значения, что один из них перепачкан антверпенской лазурью.

Ванесса, как никогда юная и беззащитная, показалась ему похожей на ребенка, и, осознав, как она неопытна, он внезапно изменил тему и поднялся.

— Я скажу вам, что мы будем делать. Ванесса, — решительно произнес он. — Ступайте и срочно соберите вещи, то, что может понадобиться вам в ближайшие несколько дней. Передайте Доркас, что она отправится с нами. А я сейчас вернусь к себе на Беркли-сквер, закажу дорожный экипаж и вновь буду здесь.

— Дорожный экипаж? — воскликнула Ванесса.

— Мы все поедем в Рэкфорд-парк, — пояснил маркиз. — Вы же сами не хотите оставаться дома и с ужасом ждать, не постучит ли кто-нибудь в дверь. А вдруг ваш третий гость окажется еще хуже двух предыдущих?

Ванесса с содроганием вспомнила о мистере Барселло и сэре Джулиусе, но тут же ее мысли перескочили на более приятные вещи.

— Неужели мы сможем поехать? Как бы я мечтала увидеть ваше имение! И вы хотите взять туда меня и Доркас?

— Я очень хочу этого, и у меня нет времени на долгие объяснения, — откликнулся маркиз. — Делайте, как я сказал, и поторопитесь со сборами. Когда я вернусь, лошади должны сразу тронуться в путь. Не заставляйте их ждать.

— Нет-нет, я сейчас соберусь, — заверила его Ванесса, и у нее радостно засверкали глаза в предвкушении поездки. — Но вы убеждены… что правильно поступаете, приглашая нас к себе?

— Абсолютно убежден, — сказал маркиз, не сводя с нее любящего взора.

Она немного пришла в себя, щеки ее порозовели, и из глаз исчез страх.

Предложение маркиза воодушевило Ванессу, и от счастья она была готова взлететь.

— Не теряйте времени даром, — повторил маркиз. — Мы позавтракаем по дороге. В пяти милях от Лондона есть гостиница, где нас могут неплохо накормить.

— От волнения у меня полностью пропал аппетит, — пожаловалась Ванесса.

Она выбежала из мастерской, опередив маркиза, опрометью бросилась вниз по лестнице и позвала Доркас:

— Доркас! Доркас! Ну что ты скажешь? Его светлость пригласил нас погостить у него в имении. Нам надо срочно собрать вещи.

Маркиз не стал дожидаться ответа Доркас. Он вышел из дома, и его фаэтон понесся с той же скоростью, что и несколько часов назад.

По приезде в Рэкфорд-хауз он вызвал к себе мистера Граттона и вручил ему только что составленный список. Распоряжения заняли целый лист.

Прежде всего нужно было отправить гонца в Рэкфорд-парк, чтобы в имении успели подготовиться к приезду хозяина, во-вторых, послать в Айлингтон карету за Доркас и, в-третьих, поменять лошадей для его фаэтона.

На долю мистера Граттона выпало еще немало дел: отклонить полученные ранее приглашения и отказаться от прежних договоренностей.

Но маркиз привык к точности и рассчитывал каждую минуту. Через час он возвратился в Айлингтон.

Ванесса уже ждала его. Она переоделась в изящное платье из муслина с цветочным рисунком, которое сшила сама. На ней была все та же соломенная шляпка, а на плечи девушка накинула шаль, опасаясь как бы ее не продуло в дороге.

Доркас тоже была готова. В своем черном скромном платье она выглядела весьма степенно, как и подобает спутнице молодой леди. Маркиз решил, что все правила приличия соблюдены, и они могут спокойно отправляться в путь.

Дорожная карета, которую он послал с Беркли-сквер, уже стояла у ворот. Лакей погрузил вещи Ванессы на заднее сиденье и столь почтительно подсадил Доркас. словно она была герцогиней.

— Тебе там будет удобно? — спросила Ванесса.

— Не беспокойтесь обо мне, мисс Ванесса, — откликнулась Доркас. — Надеюсь, вы не задержитесь в пути. Я так боюсь разлуки с вами, что с облегчением вздохну, когда мы снова увидимся.

— Со мной все будет в порядке, — весело проговорила Ванесса.

— И не забудьте запереть парадную дверь, — предупредила Доркас. — Я уже заперла на засов черный ход и закрыла окна.

Ванесса чуть ли не каждый день слышала это от Доркас. Она улыбнулась.

— Не волнуйся. С домом ничего не случится. Лучше подумай, как мы чудесно отдохнем за городом.

В ее голосе вновь прозвучала откровенная радость, оживленная и веселая девушка была необыкновенно очаровательна. Доркас поджала губы, дорожная карета отъехала и вскоре скрылась из вида.

— Не пора ли и нам в дорогу? — спросил маркиз.

— Я сейчас запру дверь, — ответила она, — и можем ехать.

Ванесса повернула ключ в замке и растерянно посмотрела на него. Он был очень велик и никак не умещался в ее атласном ридикюле. Маркиз с улыбкой забрал его.

— Я о нем позабочусь, — пообещал он. — И, чтобы вы поскорее выбросили из головы мысли о доме, замках и задвижках, я завтра напишу моему секретарю и попрошу кого-нибудь из слуг присмотреть за домом.

— Неужели вы это правда сделаете? — переспросила Ванесса. — Как мило с вашей стороны. Правда, я не думаю, что кого-то заинтересует такой дом, как мой. Но вот Доркас вечно боится, как бы к нам не забрались воры и не унесли все драгоценности! — Она заколебалась и сказала: — Знаете, пусть лучше ключ останется у меня. А не то Доркас решит, что к нам в дом кто-то сможет войти.

Маркиз вернул ключ Ванессе.

— Да, испортить отношения с Доркас — это непростительная ошибка!

Ванесса засмеялась.

— Как вы все понимаете! После смерти мамы она контролирует каждый мой шаг, то и дело советует, как мне поступать, и порой я от этого очень устаю.

— И не без оснований, — подтвердил маркиз.

Он помог Ванессе сесть в фаэтон и, когда они уже отъехали, спросил:

— Давно ли умер ваш отец?

— Шесть месяцев назад, нет, чуть больше, — ответила Ванесса. — Я думаю, ему не хотелось жить после маминой смерти. Он и прежде часто хворал, у него был бронхит, прошлой зимой ему было совсем плохо, но он даже не пытался бороться с болезнью. — Она безнадежно махнула рукой. — Я старалась его приободрить, пробудить интерес к картинам, к нашей совместной работе, но он слишком любил маму и не хотел жить без нее.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 49
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Чудесная миниатюра - Барбара Картленд бесплатно.
Похожие на Чудесная миниатюра - Барбара Картленд книги

Оставить комментарий