Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда он распахнул дверь, до него донеслись крики Ванессы, а секундой позже маркиз увидел, что там происходит.
Ванесса пыталась вырваться из цепких объятий сэра Джулиуса Стоуна.
Она была столь хрупка и миниатюрна, что никак не могла справиться с крепким, сильным мужчиной.
Когда маркиз вошел в мастерскую, сэру Джулиусу уже удалось повалить девушку на кушетку.
Маркиз стремительно пересек комнату и схватил сэра Джулиуса за воротник сюртука.
Но тот настолько стремился овладеть Ванессой, что не услышал ни стука открываемой двери, ни шагов маркиза.
Сэр Джулиус склонился над Ванессой, намереваясь ее поцеловать, когда сильные руки маркиза приподняли его и оторвали от девушки, а потом мощный удар кулака сбил его с ног.
Стоун с грохотом растянулся на полу.
Он беспомощно дергался, пытаясь встать, а маркиз с брезгливостью смотрел на него сверху вниз.
— Вставай, грязная свинья! — грозно приказал он. — Я тебя еще проучу! Ты навсегда запомнишь, как вести себя с честной девушкой. И, надеюсь, поймешь, что она тебя ненавидит!
— Как вы посмели ударить меня, Рэкфорд?! — гневно воскликнул сэр Джулиус.
— Вставай и убирайся отсюда поскорее! Ты от меня легко не отделаешься и до конца своих дней не забудешь, что со мной лучше не связываться, — сказал маркиз.
Сэр Джулиус был старше Рэкфорда, и никто бы не назвал его трусом.
Стоун начал медленно подниматься, сознавая, что маркиз не ударит его, пока он не встанет. Еще не успев распрямиться, он ударил маркиза правым кулаком снизу вверх. Любой судья на ринге удалил бы его за нарушение правил.
Но маркиз ловко уклонился и нанес сэру Джулиусу ответный удар. Это был мощный апперкот, от которого Стоун отлетел к столу и чудом удержался на ногах.
Из разбитых губ струйка крови потекла по подбородку.
Он больше не пробовал атаковать маркиза и злобно глядел на него, тяжело дыша.
— Убирайтесь! — скомандовал маркиз.
— Я не могу бороться с вами в таких условиях, Рэкфорд, — угрюмо заявил сэр Джулиус.
Глаза маркиза зажглись гневным огнем, и он спросил:
— Вы готовы принять мой вызов?
На мгновение сэр Джулиус растерялся. Потом он вспомнил, что маркиз — непревзойденный стрелок и мастерски владеет шпагой. Это могли бы подтвердить многие.
— Нет, черт бы вас побрал! — немного погодя откликнулся он. — Я не намерен рисковать своей жизнью из-за какой-то грязной юбки!
Он произнес эту фразу с нескрываемым отвращением, и маркиз пригрозил ему:
— Еще одно слово, Стоун, и если вы тотчас же не уберетесь из дома, я превращу вас в отбивную!
Нельзя было усомниться, что он поступит именно так.
Сэр Джулиус Стоун, стараясь сохранить остатки достоинства, неторопливо вытер кровь, побрел к двери, взял свою шляпу, лежавшую на стуле, и вышел, даже не взглянув на Ванессу.
Маркиз подождал, пока за ним закроется дверь, и повернулся к девушке.
Ванесса по-прежнему полулежала на кушетке, на которую ее повалил сэр Джулиус.
Она была очень бледна, а ее глаза расширились от страха. Когда маркиз посмотрел на нее, Ванесса тихонько вскрикнула, приподнялась и уткнулась головой в его плечо.
Он обнял ее и крепко прижал к себе.
— Все в порядке, Ванесса, — успокоил он девушку. — Этот негодяй ушел и больше никогда не вернется.
— Я… испугалась, — чуть слышно прошептала Ванесса. — Я… очень испугалась!
«Для этого у нее были все основания», — подумал маркиз. Судя по тому, что он увидел, войдя в мастерскую, сэр Джулиус в конце концов добился бы своего и непременно овладел бы девушкой.
Маркиз почувствовал, как дрожит Ванесса, и понял, что она изо всех сил старается не расплакаться.
— Подобно принцу вы теперь будете надежно защищены, — любезно проговорил маркиз.
Он обвел взглядом мастерскую и увидел на столе две миниатюры — свою и принадлежащую принцу.
Они были вынуты из рамок. Он догадался, что Ванесса уже кончает их реставрировать, одна или с помощью отца.
Затем он заметил, что вторжение сэра Джулиуса, очевидно, оторвало ее от работы над миниатюрой, вынутой из оправы кольца. Она была крохотной и вполне оправдывала свое название.
Кольцо лежало рядом, маркиз присмотрелся повнимательнее и понял, что на миниатюре изображен глаз. Ванесса лишь наметила очертания, но не успела прорисовать детали.
Только теперь он увидел, что поверх домашнего платья на ней был голубой фартук, какие обычно художники надевают, не желая красками пачкать одежду.
Внезапно до него дошло, что разгадка занимавшей его тайны очень проста.
«Какой же я тупица!» — мысленно выругал он себя.
— Расскажите мне всю правду о вашем отце, Ванесса, — попросил он девушку.
Она подняла голову, отодвинулась и настороженно поглядела на него. Опомнившись от пережитого страха, Ванесса осознала, что до сих пор находится в объятиях маркиза, высвободилась из них и пересела.
— Что бы вы хотели… узнать? — спросила девушка, и маркизу стало ясно, что она волнуется.
— Я хотел бы узнать, где находится ваш отец, — спокойно пояснил он. — У меня создалось впечатление, что его нет в живых. — Ванесса ничего не ответила, и, сделав паузу, маркиз продолжил: — Конечно, с моей стороны очень глупо, что я сразу об этом не догадался. Значит, вы сами теперь справляетесь с заказами?
— Иначе нам было бы… не на что жить, — отозвалась Ванесса. — Дом принадлежит теперь мне, но папа почти не оставил денег.
— Вы пишете миниатюры, а заказчики думают, что это делает ваш отец? — уточнил маркиз.
— Я только реставрирую, — торопливо пояснила Ванесса, — и еще расписываю кольца. Отец научил меня этому.
Маркиз бросил взгляд на стол у окна.
— Как вам удается вводить в заблуждение людей? Ведь они уверены, что ваш отец продолжает работать?
— Когда приходит заказчик, я говорю, что отец болен, а я помогаю ему и могу сделать наброски, — призналась Ванесса. Она смущенно покраснела и добавила:
— Боюсь, что я несколько раз подделала его подпись на оборотах миниатюр.
Маркиз улыбнулся.
— Я понимаю, что это было необходимо, Ванесса. Но вы должны осознать что так больше продолжаться не может.
— Вы хотите сказать, что сэр Джулиус еще вернется? — с ужасом переспросила она.
— Не думаю, что он снова рискнет переступить порог вашего дома, опасаясь нарваться на меня. Уж я сдержу слово и изобью его до полусмерти, — откликнулся маркиз — Но вы не застрахованы от других наглецов и авантюристов. Не он, так другой. Вы слишком хороши собой, Ванесса, и вам нельзя жить одной. Да и какой смысл сидеть целыми днями взаперти со старой служанкой?
- Пышная свадьба - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Чарующий вальс - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Найти свою звезду - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Заложница - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Неукротимая любовь - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Ола и морской волк - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Наказание любовью - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Невинность и порок - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Неподдельная любовь - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Наказанная любовью - Барбара Картленд - Исторические любовные романы