Рейтинговые книги
Читем онлайн Зов смерча - Уолтер Уильямс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 91

Стюарт бросил взгляд на официантку: интересно, как та отреагирует на тираду Ризы. Но официантка, храня абсолютную невозмутимость, спокойно спросила:

— Еще сока?

— Нет, больше не надо. Спасибо, — ответил Стюарт.

Официантка забрала пустой стакан Ризы и удалилась. Стюарт повернулся к Ризе.

— Я в состоянии справиться и с этим, — сказал он. — Мне уже доводилось проходить через это в прошлом. В бытность «Орлов».

— Многие не способны вытерпеть. А когда люди на корабле начинают крутить романы, то страдает работа.

— Понимаю. — Стюарт уткнулся взглядом в свой салат.

— Просто я посчитала необходимым напомнить об этом.

— Салат замечательный. Спасибо за хороший совет.

Риза прищурила глаза, но ничего не ответила. Потом расслабилась, взяла свой стакан с напитком, откинулась на спинку стула. Покачав головой, проговорила:

— А ты не такой, как я ожидала. Никак не могу понять, что ты за фрукт.

— Если я поступлю на работу, у тебя будет достаточно времени, чтобы разобраться во мне.

— Верно. — Риза посмотрела через плечо на берег. — Как тебе понравился Кюрасао?

— Много скал и ящериц. Такого количества я нигде не видел.

— Некоторые места здесь просто великолепны.

— Покажешь? — спросил Стюарт.

Риза рассмеялась:

— Знаешь, если я возьму тебя на работу, то в нашем распоряжении будет много долгих месяцев для того, чтобы хорошенько изучить друг друга. Зачем торопиться? Предпочитаю до поры до времени сохранить свою тайну.

— Как скажешь.

Стюарт наблюдал, как она пьет свой золотистый коктейль, и думал о том, что вполне сможет поладить с ней в замкнутом пространстве корабля. Риза не дает забыть, что она все-таки начальница, и ее можно понять. Но при этом не слишком настойчиво подчеркивает свое начальственное положение, и это очень хорошо. Это означает, что она знает свое дело и уверена в себе, поэтому и не пытается унизить своих подчиненных. Долгое пребывание рядом с ней не будет слишком утомительным.

Стюарту также понравилось, как Риза приняла взятку. Как нечто само собой разумеющееся. Как привычную процедуру при обычной сделке. А не как царица, милостиво принимающая скромное подношение ничтожного подданного. Риза даже по-хорошему рассмеялась неловкости Стюарта.

У Стюарта, так же, как у Ризы, имелись свои требования к человеку, с которым предстоит провести немало времени бок о бок.

Официантка принесла ужин. Расставила тарелки на столе, спросила, не хотят ли клиенты чего-нибудь еще.

— Кофе, — попросил Стюарт.

Девушка улыбнулась. А когда принесла кофе и Стюарт поблагодарил ее, ласково ответила:

— Благослови вас Бог.

На следующее утро перед завтраком Стюарт выбрался потренироваться на берегу моря. Ступни слегка вязли в песке, но тем интереснее было держать равновесие во время крученых ударов ногами по воздуху.

Он быстро вошел в ритм. Сердце, легкие, тело и мозг — все работало синхронно. Зыбкий песок не мешал равновесию. Рядом однообразно шелестел прибой, казавшийся шумовым фоном вселенной.

Из-за изгиба мыса появилась Риза. Она бежала по песку босиком. На ней была лишь нижняя часть купальника. Стюарт заметил ее появление, но продолжал бой с тенью, молотя воздух руками и ногами. «Тоже тренируется», — подумал он. Стюарт наносил новые и новые удары по воображаемым противникам, разметая песок по ветру. Риза пробежала мимо. Не заговорив и словно не заметив Стюарта, поглощенная своим собственным ритмом. Стюарт, тоже не обращая внимания на Ризу, продолжал свой бой. Вскоре он покрылся потом, песок прилипал к влажному телу. Ему вдруг стало ясно, что он принят.

Гриффит встречал Стюарта в аэропорту Лос-Анджелеса, куда вертолет доставил его из Ванденберга. Выглядел Гриффит очень бодро. И на редкость элегантно: темная шелковая рубашка и брюки кремового цвета.

— Поздравляю с поступлением, — сказал он, протягивая Стюарту руку.

— Это твоя заслуга. Спасибо.

— Я сделал это ради своих корыстных побуждений, — хитро улыбнулся Гриффит.

— Только, пожалуйста, не говори мне, что ты хочешь, чтобы я доставил какой-нибудь пакет твоему очередному другу куда-нибудь на спутник Сатурна.

— Нет. И не собираюсь. Я хотел бы попросить тебя передать некую информацию. — Заметив настороженный взгляд Стюарта, Гриффит быстро добавил: — Нет, это не то, что ты думаешь.

— А что же?

— Пошли в кафе, выпьем по чашечке кофе. Там и объясню. Но вначале скажи мне, ты умеешь играть в шахматы?

— Ходы знаю, а играю совсем плохо.

— Значит, имеешь представление. Это уже хорошо.

Они нашли маленькое полутемное кафе, абсолютно пустое в этот ночной час. Половина зала была огорожена — там шла уборка. Гриффит заказал две порции кофе и повел Стюарта к дальнему столику в углу.

— Вот теперь можно и поговорить, — сказал он, закуривая. — Слушай.

— Ты собираешься доказать мне, что этот бизнес даже не противозаконен?

— Не противозаконен. А ты предпочел бы нарушить закон?

Стюарт не ответил. Ему жутко хотелось курить. Но он сдержал себя и принялся за кофе.

— Итак, — начал рассказывать Гриффит, — мы с друзьями обычно продаем информацию. А спекуляция товарами, как это было на прошлой неделе, это второстепенное.

— А сколько вас, друзей? — спросил Стюарт.

— Если считать всех, даже тех, кто участвует в нашем деле лишь время от времени, то наберется сотни две. В основном это ветераны войны. Но я далеко не с каждым из них встречаюсь.

— Если вас сотни две, тогда о вас должны знать. Где-то наверняка есть списки. Возможно, таких списков даже много.

— Может быть, — пожал плечами Гриффит. — Кого это волнует? Мы ведь не нарушаем законы.

— Если человек числится в подобных списках, это может плохо отразиться на его карьере, — возразил Стюарт.

— Стать такелажником — это не карьера. Это низкооплачиваемая и бесперспективная работа, за которую берутся только те, кто жаждет путешествовать, но не может найти себе в космосе более прибыльную работу.

— Значит, вы продаете информацию. Похоже на шпионаж.

— Послушай. Ты будешь работать в некотором роде почтальоном. А почтальон не знает, что написано в письмах, которые он разносит. И почтальонов не сажают в тюрьму за доставку почты.

Стюарт сосредоточенно смотрел в чашку с кофе, стараясь не обращать внимания на сигаретный дым. Курить хотелось все сильнее.

— Ладно. Рассказывай подробнее.

— Хорошо, старина, — засмеялся Гриффит. — Все очень просто. Ты, наверно, слышал, что шахматисты по компьютерным сетям обмениваются информацией? В их компьютерной сети имеется своя «доска объявлений».

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 91
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Зов смерча - Уолтер Уильямс бесплатно.
Похожие на Зов смерча - Уолтер Уильямс книги

Оставить комментарий