Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты что, передразнивать меня надумал, сынок? Хромаешь еще хуже, чем я, — сказал он и протянул Майку свою палку.
— Да нет, просто связки растянул, — ответил Майк, усаживаясь рядом с ним на скамью. — Что скажете о новостях насчет Брендана Квиллиана?
Фин снова закрыл глаза.
— Меня это не касается.
— Моя подруга мисс Купер, вот она, едва не погибла от руки этого мерзавца. Я много думал о нем, Фин.
— Я тебе уже говорил, пропащие они ребята, эти Квиллианы. Не понимаю, почему все считают, что я могу тут чем-то помочь.
— Все? Кто-то приходил к вам и задавал вопросы?
— Ну да. — И Бейлор нацепил на нос темные очки.
— И кто же, к примеру? — спросил Майк.
— К примеру, ребята, желавшие заплатить мне за информацию. Я их денег не взял, хотя, должен сказать, деньжата мне не помешали бы.
Майк сунул руку в карман и вытащил несколько двадцаток.
— Это задаток, Фин. Так кто здесь был?
— Бобби Хассетт, к примеру.
— И искал он, разумеется, Брендана, — сказал Майк. — Чтобы убить его?
— Ну, на этот счет я догадок строить не стал.
— И все же он объяснил вам, в чем дело?
Фин постучал палкой по каменным плитам дорожки, которая тянулась вдоль бастиона.
— Много у тебя еще таких бумажек?
— Зелененьких? Мой банкир — Куп. Она может сходить к машине и извлечь из своей сумочки еще кое-какую наличность.
— Бобби и так ко мне подъезжал, и этак, — сообщил Фин. — Рассказал мне о Брендане очень некрасивую историю. Правда, это секрет.
— Он рассказал, что Бекс, когда ее убили, была беременна?
Фин всей грудью вдохнул соленый воздух.
— Ну да.
— А как он-то об этом узнал? — спросила я, и Майк поднял руку, останавливая меня.
— Да от матери, — ответил Фин.
— И что он вам рассказал?
— Мать умирала — была совсем уже слаба и все такое. Но ей хотелось поговорить о Ребекке — куда можно было бы отправить ее, чтобы она родила, и кому стоило бы отдать на воспитание ребенка. Ну и она считала, что отец ребенка — Брендан.
Фин встал со скамейки, оперся на трость.
— Ладно, это то, что рассказал вам Бобби, — произнес Майк. — А за что он собирался вам заплатить?
Фин не ответил.
— Что, по его мнению, вы знаете?
— Ну, как найти Брендана Квиллиана.
Майк пожал плечами:
— Не понимаю. У вас есть соображения насчет того, где его можно найти?
— Никаких.
— Так какой же совет хотел получить от вас Бобби?
— Совет о том, где его следует искать. Ну, то есть если Брендан оказался таким тупицей, что все еще не удрал из города. Вы ведь за ним охотитесь, верно?
— Круглые сутки. Обыскиваем каждое место, какое указывает нам Тедди О'Мэйлли.
Фин усмехнулся:
— Тедди — он укажет. И куда же он вас водил?
— В Бронкс, в центр управления клапанной системой. В туннели, расположенные в разных районах города. В новый туннель ист-сайдской подземки.
Фин развернулся, прислонился спиной к зубчатой стене бастиона.
— Так он же наверняка понимает, что ни в одном из этих мест Брендан прятаться не станет. Он просто пускает вас по ложному следу, ваш Тедди.
— А почему не станет?
— Потому что в этих туннелях ведутся работы. Укрыться в них невозможно, да Брендан туда и не полез бы. Он их просто боится, друг мой, боится с тех пор, как взрыв лишил его глаза. Он не пойдет туда, где проводят взрывные работы. Готов поспорить, он после стрельбы в зале суда все еще опомниться не может.
— Именно это вы Бобби Хассетту и сказали? — спросил Майк.
— Нет, не сказал. Это он и без меня знает.
— Так что же вы ему сказали, если быть точным?
— То, до чего вы, ребята, могли бы додуматься и сами, — ответил Фин. — Напомнил ему об истории Квиллианов. Пять поколений их предков занимались любой работой, какую поручали «песчаным кабанам». Ни на земле, ни под землей в Нью-Йорке нет постройки, к которой Квиллианы не приложили бы руку. А Бобби понимал, что Брендану понадобится место, которое он считает безопасным.
— И в котором ему будет уютно. Знакомое место, — сказал Майк. — Может быть, одно из тех, в которые отец водил его еще мальчиком.
Морщинистое лицо Финна Бейлора прорезала улыбка.
— Вот теперь ты дело говоришь.
— И вы дали ему список таких мест?
— Я тебе уже говорил, Майк, мне лишние неприятности без надобности.
— За сколько вы готовы продать этот же список мне, Фин? Сотни баксов хватит?
— Эта сумма заставила бы меня задуматься.
— Ну так начинайте думать вслух.
— Если Брендан все еще в Нью-Йорке, он окопался в «городе призраков», как называют его «песчаные кабаны». Там тише тихого, Чапмен. А Брендану и требуется место, в котором тихо, как в могиле.
11
Мы возвращались в Манхэттен.
— Прихвати с собой Тедди О'Мэйлли и жди нас в офисе Куп. Мы будем там к шести, нужно как следует обсудить все, что нам известно о «песчаных кабанах». — Майк говорил по телефону с Мерсером. — Мы увидели сегодня, как он выходит от Триш, и отправили за ним наряд, который Петерсон держал у ее дома. Эти детективы должны точно знать, где он.
Я ждала, когда Майк закончит, чтобы позвонить Батталье и попросить его замолвить за меня словечко в офисе мэра. Мне требовались эксперты любых служб города, имеющих отношение к подземному строительству, чтобы нанести на карту заброшенные туннели всех пяти районов Нью-Йорка.
Пробки на магистрали замедлили наше продвижение. И в конце концов, когда время приблизилось к семи, мы застряли прямо над Канал-стрит.
Майк снова позвонил Мерсеру — сообщить, что мы уже рядом.
— Ты нашел Тедди? То есть как это «потеряли», остолопы? Но ты хоть послал ему сообщение на сотовый? — Мерсер что-то ответил, и Майк, свернув к обочине, бросил на приборную доску свою ламинированную карточку детектива. — Черт! Как их угораздило потерять его в метро? Ах вот оно что? Ладно, тогда жди нас у входа на станцию «Сити-холл»… Да, старый вестибюль напротив здания муниципалитета. Пятнадцать минут, полчаса. И приходи с компанией, Мерсер. Куп со мной.
Команду «приходи с компанией» Майк отдавал редко. От мысли, что он считает необходимой поддержку, меня прохватил озноб.
Майк достал из бардачка фонарик, вылез из машины и затрусил, прихрамывая, к находившемуся в квартале от нас пересечению Лафайет и Канал-стрит. Там был вход на станцию шестой линии подземки — ветки «Лексингтон-авеню». Я нагнала его, когда он уже начал спускаться по ступеням станции.
— Не отставай, — бросил он и провел своей карточкой «Метро» по считывателю турникета — потом еще раз, чтобы смогла пройти и я.
— Что сказал Мерсер?
— Эти козлы полдня хвостом таскались за О'Мэйлли, а потом потеряли его. Он вышел из машины, проехал по шестой один перегон до станции «Бруклинский мост». Они видели, как О'Мэйлли вышел на платформу, а когда толпа поредела, оказалось, что он исчез.
— Так ведь там же все выходят из поезда, разве нет? Дальше на юг он не идет.
— Это верно, но оттуда можно уехать по соединительной ветке, — сказал Майк.
Подошел поезд, открылись двери. Я спешила за шедшим по вагонам Майком, хватаясь за поручни и ременные петли. Когда мы добрались до первого вагона, Майк обернулся, взял меня за руку.
— Что за соединительная ветка? О чем ты говоришь?
Теперь мы с ним стояли лицом к лицу. Я вцепилась в его плечо, чтобы удержать равновесие.
— Как раз о таком месте, какое мы ищем. И, возможно, Тедди О'Мэйлли, сам того не желая, привел нас к нему.
— Что это за место?
— Станция «Сити-холл». На ней проходили когда-то торжества по поводу открытия первой системы подземки. Возможно, это самая элегантная из всех когда-либо построенных станций.
— Но она же закрыта. Лет уже пятьдесят.
— Ее ненадолго открыли в 2004 году, когда готовились к празднованию столетия подземки. Наша антитеррористическая группа все там проверила. А после одиннадцатого сентября начальник полиции приказал снова закрыть ее. Она же находится прямо под муниципалитетом.
— А что такое соединительная ветка?
— Когда все пассажиры покидают на станции «Бруклинский мост» поезд шестой линии, он круто поворачивает направо, переходя с этой линии на соединительную. Она ведет к станции «Сити-холл» и используется только для разворота поездов.
— Поездов шестой линии?
— Да, поезда описывают петлю под жилыми кварталами — совершенно пустые, — чтобы затем снова пойти на север. И при этом уходят под землю так глубоко, что оказываются под линиями скоростного метро.
— Станция-призрак. В гостиной Триш висит фотография мальчиков Квиллианов с их отцом, сделанная на этой станции.
— И с теорией Фина все сходится. Тихая объездная транзитная ветка.
Поезд резко затормозил, машинист объявил о конце маршрута. Майк прошел в кабину, показал свой золотой значок.
- Чума в раю (в сокращении) - Майкл Бернс - Триллер
- Как быть съеденной - Мария Адельманн - Русская классическая проза / Триллер
- Без следа (сокращ.) - Ли Чайлд - Триллер
- Цементная блондинка (Право на выстрел) - Майкл Коннелли - Триллер
- Убийство в стиле "психо" - Рут Ренделл - Триллер
- Мозаика (в сокращении) - Сохейр Хашогги - Триллер
- Не делись со мной секретами - Джой Филдинг - Триллер
- Не делись со мной секретами - Джой Филдинг - Триллер
- Жизнь взаймы (в сокращении) - Дэвид Розенфелт - Триллер
- Безликий - Дебора Рэли - Остросюжетные любовные романы / Триллер / Эротика