Рейтинговые книги
Читем онлайн Сюрприз Купидона - Ребекка Кингстон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 38

Близнецы дружно заревели, Луиз испуганно ойкнула и зажала рот рукой. Джудит показалось, что вторая ваза не пострадала. Она осторожно подняла ее и повертела в руках — всю поверхность вазы покрывала паутина едва заметных трещин.

— Они… они очень ценные? — прошептала Луиз.

— Им двести лет. И во всем мире, вероятно, нет другой такой пары.

Лучше бы она этого не говорила! Луиз подняла крик погромче близнецов.

— Я знала, что это случится, знала… — рыдала она. — Я всегда говорила, их нельзя сюда пускать…

— Ради Бога, заткнись, — не выдержала Джудит, которая сама находилась на грани истерики. — Отправляйтесь домой. Я подберу осколки и все улажу.

— Что ты можешь уладить? — сквозь слезы спросила Луиз.

— Скажу, что это сделала я. Скажу, что у меня закружилась голова и подвернулась лодыжка. А ты постарайся, чтобы Роберт подольше не узнал, как все произошло.

— И ты думаешь, тебе это удастся? — Луиз предпочла бы голодного тигра разгневанному Роберту.

— Посмотрим.

Джудит подхватила лошадок и проводила Луиз и детей к машине. Рейчел, усевшись на заднее сиденье, гладила свою лошадку и приговаривала:

— Не бойся, Блэки, ты не виновата, не виновата…

— Ты в состоянии вести машину? — спросила Джудит сестру.

— О да! — Луиз ухватилась за руль, включила зажигание и помчалась по длинному подъездному пути, как будто за ней и в самом деле гнался тигр.

Джудит не стала ждать, пока они скроются из виду, она торопилась вернуться в зал. Разбитую вазу могут найти в любую минуту, и тогда все откроется. Миссис Уилтон уже бросала на лошадок подозрительные взгляды, так пусть думает, что вазы разбились после отъезда скакунов.

В зале никого не было. Джудит подошла к столу, опустилась на колени и стала собирать осколки. Острый осколок впился ей в кончик пальца, и она завороженно смотрела, как набухает на нем капля крови. Последняя капля, переполнившая чашу ее терпения. Джудит трясло, ей хотелось кричать и биться в истерике.

Она не могла даже представить, как отреагирует Роберт, узнав, что уникальная ваза разбита. Конечно, ее можно склеить, если за дело возьмутся мастера. Но ваза потеряет свою красоту и не будет стоить малой толики того, что было за нее заплачено. Джудит не понимала, каким образом уцелела вторая ваза. Она бы ничуть не удивилась, если бы та рассыпалась в ее руках.

Джудит положила осколки в ящик стола и стояла, тяжело дыша, словно только что совершила забег на длинную дистанцию. Сегодня вечером она собиралась встретить Роберта внизу, но сейчас ей опять стало нехорошо. Джудит поднялась в спальню и легла на кровать. Прошлой ночью Роберт спал в маленькой комнате, примыкающей к кабинету, однако она надеялась, что на этот раз он разделит с ней ложе.

Считается, что постель самое подходящее место для всяких разговоров на взрывоопасные темы, но Джудит не могла себе представить, как после упоительной близости с Робертом она бы сказала, например: «Ах да, дорогой, я разбила вазу. С другой вазой почти все в порядке, но, знаешь ли, они уже никогда не составят пару». Раздался стук в дверь.

— Войдите! — отозвалась Джудит и села на кровати.

Она ждала, что войдет миссис Уилтон и доложит о пропаже двух ваз в зале. Но появилась служанка с целлофановой коробочкой в руке.

— Еще цветы.

Это была орхидея, изысканный, будто восковой цветок с пурпурным пестиком.

— А где записка? — спросила Джудит, не найдя визитной карточки.

— Ее нет, а цветок только что принесли.

Вероятно, орхидею послал Роберт. А если не он, то, возможно, позднее даритель позвонит и спросит, получила ли она подарок. Джудит целую неделю присылали цветы — некоторые друзья таким образом напоминали о себе, — а она писала бесконечные благодарственные записки.

— Мне никогда не дарили орхидей, — сказала Джудит. — Что с ними делают?

— То же, что и с другими цветами. В том числе некоторые дамы носят их в бутоньерках, — объяснила девушка. И, немного помолчав, спросила: — Ваша сестра уже уехала?

— Да, только что.

— Прелестные детишки. И как хорошо себя ведут.

— О да, — отозвалась Джудит, — очень хорошо.

А про себя подумала: знала бы ты, как они себя ведут…

Поджидая мужа, она все больше и больше нервничала. Правда, он утверждал, что вставать ей еще рано. И потому, когда она скажет, что у нее закружилась голова и ей пришлось опереться на столик, Роберт должен этому поверить. Тем более что сейчас Джудит и в самом деле было плохо: поташнивало и голова кружилась. И если бы она встала, то непременно что-нибудь разбила.

И все же Джудит терзали мрачные мысли. К тому же время, как назло, будто остановилось. И, когда Роберт наконец появился, она была больна от ожидания.

— Что случилось? — спросил он.

Джудит решила сразу же со всем покончить и нырнула с головой в воду:

— Мне нужно тебе кое в чем признаться. Я споткнулась, чтобы не упасть, оперлась на чиппендейловский столик и разбила одну из стоящих на нем розовых ваз.

Роберт взял орхидею, и Джудит, торопясь замять разговор, хотя и знала, что это бесполезно, дрожащим голосом спросила:

— Это ты мне прислал?

— Нет, не я. Значит, ты наткнулась на стол, а ваза упала. Как сильно она пострадала?

— Разбилась на мелкие осколки.

— Ты свалила столик. Я правильно понял?

— Да.

Джудит не смотрела на него, но все же знала, что Роберт положил коробочку с орхидеей на стол и стоит, повернувшись к ней спиной. Так, не глядя на нее, он и обронил:

— Я слышал, сегодня днем приезжала Луиз с детьми. И у детей были лошадки.

— Да.

— Они их брали в зал?

Джудит молчала.

— Вероятно, действие развивалось следующим образом: близнецы носились на своих лошадках и врезались в столик, тот упал, и ваза разбилась.

«Просто согласись с тем, что я знаю все наперед», — вспомнилось Джудит. Ее «нет» прозвучало слишком быстро. Роберт взглянул на нее и, конечно, все понял.

— Почему ты берешь вину на себя? — резко спросил он.

Да потому что потребность защищать Луиз и ее семью давно стало частью моей натуры, хотелось сказать Джудит. Но она жалобно проскулила:

— Я думала, так будет лучше.

— Твоя сестра чуть не сбила садовника, когда выезжала из ворот. Бежала, как грешник из ада, — раздраженно заметил Роберт.

Джудит была так расстроена, что даже забыла узнать, как они доехали. И только сейчас подумала: должно быть, все в порядке. Если бы что-то случилось, мне бы уже сообщили.

— Тебе не кажется, что уже пора положить конец этой чрезмерной опеке? — Голос Роберта дрожал от сдерживаемого гнева. — И прошу тебя: не лги мне. Никогда больше не лги.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 38
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сюрприз Купидона - Ребекка Кингстон бесплатно.
Похожие на Сюрприз Купидона - Ребекка Кингстон книги

Оставить комментарий