Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это как раз доказательство моего уважения и дружеского расположения к вам. Вчера вечером я впервые увидел ваши ружья, а сегодня мне показал их Чёрный Мустанг и хвалился, что украл их у вас. Чтобы помочь вам вернуть вашу собственность, я, в свою очередь, украл их у него, и он уехал отсюда, не заметив этого.
— Я должен признать, что с твоей стороны это было верхом мастерства и ловкости, никому другому в жизни не удалось бы ничего подобного. Да ты просто олицетворение мудрости, а Чёрный Мустанг, позволивший обокрасть себя и не заметивший этого, кажется в таком случае олицетворением глупости. Значит ты хотел отдать нам ружья?
— Да.
— Как же ты тогда объяснишь, что, увидев нас, пытался удрать с ними?
— Это случилось только потому, что вы появились так неожиданно. Я вас сразу не узнал.
— Не узнал? Однако ты назвал наши имена!
Метис какое-то время стоял, понуро опустив голову, потом воскликнул с наигранным возмущением:
— Не спрашивайте меня о тех вещах, которые вы не в состоянии понять! Если человек убеждён, что он один в этой глуши и находится в полной безопасности, но именно в это время оказывается застигнутым врасплох теми людьми, о которых думал, что они находятся далеко отсюда, то легко объяснить, почему в первый момент он ведёт себя несколько необычно. Если вы этого не понимаете, то мне жалко тратить время на дальнейшие объяснения.
— Да, тут ты прав, твои объяснения не в состоянии в чём-то убедить, поскольку нам известно гораздо больше, чем ты предполагаешь. Ты думаешь, что мы появились перед тобой сразу же, как только прибыли сюда, но ты ошибаешься. Мы были здесь ещё до того, как ты приехал сюда. Мы давно уже наблюдали за Чёрным Мустангом и слышали каждое слово, которое ты ему сказал. Он называл тебя сыном своей дочери, он же и вручил тебе наши ружья, которые ты якобы украл у него. Что ты на это скажешь, Ик Сенанда?
— Я повторяю вам то, что уже говорил неоднократно: я не Ик Сенанда, а Ято Инда. Вы получили свои ружья, и теперь я требую, чтобы вы меня немедленно освободили.
— Спокойней, спокойней, мой мальчик! Так как ты по-прежнему всё отрицаешь, мы не можем освободить тебя, придётся поставить тебя перед лицом твоего деда и проверить, настолько ли он труслив и подл, чтобы, как и ты, тоже отрицать ваше родство.
Глаза метиса коварно блеснули, и он ответил:
— Вы хотите отвезти меня к Чёрному Мустангу? Попробуйте, может, вам это и удастся!
— Нам это удастся, можешь быть уверен! Но только всё будет совсем иначе, нежели бы тебе этого хотелось. Ты просчитался! Надеешься, что Чёрный Мустанг освободит тебя из наших рук, но твоему милому деду самому придётся туго, поскольку и он будет таким же нашим пленником, как и ты.
— Никакому Олд Шеттерхенду и никакому Виннету никогда не удастся захватить Чёрного Мустанга, слава о котором далеко разносится за эти горы и долины.
— Ага! Теперь ты заговорил по-другому! Только не слишком заносись! Нам не раз приходилось одерживать верх над ещё большими негодяями, чем этот старый Мустанг, о котором ты заметил, что его слава разносится где-то так далеко, что здесь уже не ощущается вовсе.
— Не хвалитесь! Чёрный Мустанг — это вождь команчей племени наини, храбрейший из воинов этого великого народа. Но даже если бы вы осмелились погнаться за ним и его воинами, то всё равно вам не удалось бы их догнать, поскольку у них большое преимущество во времени, и, прежде чем вы их догоните, Фирвуд-Кемп будет охвачен пламенем! — злорадно рассмеялся следопыт.
Олд Шеттерхенд тяжело опустил ему руку на плечо и ответил:
— Смейся, смейся, малец! Вскоре у тебя пропадёт всякая охота смеяться! Сперва мы покинем это прекрасное местечко, где ты должен был дожидаться своего дедулю, но ты его наверняка увидишь уже в самом скором времени. А сейчас мы привяжем тебя к твоему коню, и я советую не противиться этому, потому что у нас есть много способов заставить тебя быть послушным.
Метис не посмел сопротивляться, он, впрочем, надеялся, что его пребывание в плену не продлится долго. Он был уверен, что они теперь отправятся по следам команчей и свернут в долину. Однако, к его удивлению, Олд Шеттерхенд и Виннету отправились чуть ли не в противоположном направлении и вместо того, чтобы повернуть у подножия Корнер-Топ, поехали в сторону Уа-пеш. Он никак не мог понять, почему они едут таким образом, тем более, что мчались они галопом, что явно свидетельствовало о нежелании понапрасну терять время.
Позже он увидел железнодорожные пути, которые шли со стороны прерии и поворачивали в долину. Когда же всадники поскакали вдоль железной дороги, в голове у метиса стало что-то проясняться, и он не на шутку встревожился Его лицо заметно помрачнело. Это сразу же заметил Хоббл Фрэнк, поскольку пленник ехал между Дроллем и ним. И этот маленький охотник приложил все старания, отпуская по адресу следопыта свои напыщенные комичные замечания, чтобы опасения метиса возросли ещё больше.
IV
Берёзовый Яр
Когда всадники подъехали к станции Рокки-Граунд, первым кто их встретил, был мужественный и энергичный инженер Сван.
— Я приветствую вас, — обратился он к ним. — Вы уже вернулись? И довольные, как я погляжу! Удачно съездили? А команчей встре…?
Он замолк на полуслове, увидев связанного следопыта, но потом радостно продолжил:
— Чёрт побери, да ведь это мистер Ято Инда, полуцветной джентльмен! И он связан! Это ваш пленник, сэр?
— Да, — кивнул головой Олд Шеттерхенд, к которому был обращён вопрос. — У вас найдётся место, куда бы мы могли поместить его без опасения, что ему захочется отправиться оттуда на прогулку?
— Есть такое место, как по заказу, сэр. Тому, кого я туда помещу, и в голову не придёт мысль о побеге. Сейчас я вам его покажу.
Таким местом, о котором говорил инженер, оказался только что выкопанный колодец. Он был уже достаточно глубоким, но воды в нём ещё не было. Когда метис увидел, куда его хотят поместить, то начал громко протестовать, что, впрочем, ему абсолютно не помогло.
Когда же его подвели к краю колодца, чтобы опустить вниз, он принялся отчаянно сопротивляться. Увидев это, инженер обратился к Олд Шеттерхенду:
— Неужели мы должны соблюдать правила хорошего тона в обращении с этим мерзавцем? Правда, это ваш пленник, но то, что он собирался учинить вместе со своими друзьями — команчами, касается и нас, работников железной дороги. Вы позволите, чтобы мы немножко поучили его уму-разуму?
— Поступайте с ним так, как считаете нужным, — ответил охотник. — Я передал его вам и не хочу больше иметь с ним никаких дел. Проследите только за тем, чтобы он не устроил нам сегодня ещё какой-нибудь пакости!
- Мароны. - Майн Рид - Вестерн / Исторические приключения
- На циновке Макалоа (Сборник рассказов) - Джек Лондон - Вестерн
- Поезд на Юму - Леонард Элмор - Вестерн