Рейтинговые книги
Читем онлайн Игры с поцелуями - Сара Вуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 39

Он был подавлен. Миранда едва удерживалась от слез.

— О, Данте! Должно быть, для тебя это был ужасный момент. Прости, что я заставила тебя снова пережить его, но это помогло мне понять кое-что. Спасибо, — с трудом проговорила она, и закрыла лицо руками.

— Не думай об этом, — ворчливо сказал он, гладя ее по голове.

— Но я хочу, чтобы ты понял, что кто-то напоил меня, возможно, добавив алкоголь в напиток, — проговорила она, не осмеливаясь сказать больше. — Или мне дали наркотик.

Прижав ладонь к щеке Данте, Миранда заставила его посмотреть на нее.

— Миранда…

— Нет. Пожалуйста, выслушай меня. Ты веришь, что слухи о том, что я не забочусь о Карло, — ложь, не так ли?

— Да. Кроме…

— Того случая. Но ты согласен, что в тот вечер произошло что-то странное — то, с чем я не могла справиться…

— Я не понимаю, что…

— Данте, — Миранда устремила на него большие голубые глаза. Верь мне! — говорил ее открытый взгляд. Доверяй мне! — Если меня очернили, несправедливо обвинив в одном, возможно, любовника мне также приписывают. Все слухи о моей неверности кто бы ни распускал их — ложь! — Свяжи все это! — безмолвно умоляла она его. Пойми, что твой брат лжец! — Все, что я могу сказать, — это то, что я никогда не изменяла тебе ни на словах, ни в мыслях, ни в поступках. Все, что произошло в ту ночь, — не моих рук дело.

— Но что-то ведь произошло с тобой! Мы не можем делать вид, что этого не случилось! Я видел последствия! — Данте вскочил. — Помоги мне Бог! — воскликнул он по-итальянски. — Прости, я не хотел вспоминать. Теперь мне нужно немного побыть одному. Мы не можем все время возвращаться к тем событиям. Это убивает меня. Я представляю твое тело и другого мужчину… — он сделал злобный жест. — Ты не знаешь, как это действует на меня. Я ухожу…

— Куда? — испуганно вскричала Миранда, обеспокоенная его состоянием.

— Не знаю! Куда-нибудь! Извинись за меня перед Гвидо.

Данте выбежал из комнаты, прежде чем Миранда успела возразить. Она в отчаянии поникла на диване. Данте, возможно, готов поверить, что она не приглашала в квартиру мужчину, но он думает, что ее кто-то изнасиловал. А этого он не может пережить.

Данте будет невероятно страдать, если узнает, что это сделал его брат. Но она не может сидеть, сложа руки.

Кипя негодованием, Миранда вскочила и принялась беспокойно расхаживать по комнате, приходя во все большее волнение от несправедливости. Гнев и чувство беспомощного отчаяния переполняли ее. Внезапно она остановилась. Гвидо — низкий, подлый человек, не достойный ее страха, и она больше не боится его.

Решительно вздернув подбородок, она быстро поднялась в свою комнату, чтобы надеть менее открытый туалет. Настало время раскрыть карты.

Облачившись в прохладную белую рубашку и брюки из льняного полотна, Миранда решительно подошла к бассейну. Гвидо принимал солнечные ванны.

Она посмотрела на его скользкое тело, покрытое маслянистым средством для загара, и гнев помог ей преодолеть чувство тошноты, возникшей от мысли, что… это, когда-то дотрагивалось до нее.

Миранда спокойно подняла графин с охлажденным лимонным напитком и вылила содержимое на Гвидо.

— Черт! Что… — воскликнул он по-итальянски.

Не обращая внимания на его возмущенные возгласы, Миранда схватила его за липкие волосы и грубо дернула, задрав ему голову.

— Слушай, ты, — прошипела она с горящими от ненависти глазами. — Я знаю, что ты сделал, и что ты задумал! Если ты будешь угрожать моему браку или попытаешься разлучить меня с Карло, я буду неотступно следовать за тобой до тех пор, пока не разоблачу твою ложь и низкие замыслы! Не обольщайся, Гвидо! Ты можешь думать, что я спокойная и сдержанная, но если возникает угроза для людей, которых я люблю, я превращаюсь в разъяренную тигрицу! Я безжалостно разорву тебя в клочья, если ты встанешь между мной, Данте и Карло!

Миранда с отвращением отдернула руку. Гвидо поднял на нее глаза, и она поняла, какой у нее страшный враг.

— Итак, это война, да? — злобно прошипел он. — Интересно, кто победит? Я уничтожу тебя вот так, — Гвидо щелкнул пальцами.

— Чепуха! — с холодным высокомерием отозвалась Миранда и быстро ушла, прежде чем он успел заметить, что она дрожит как осиновый лист.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Известие о том, что Данте намерен сопровождать ее в долгой поездке в Комо, привело ее в смятение.

— Но ты же не хочешь ходить со мной по магазинам! — запротестовала Миранда за завтраком.

Данте сосредоточенно намазывал маслом рогалик.

— Я хочу, чтобы ты встретилась с моим персоналом на тамошних ткацких фабриках, — не глядя на нее, сказал он непререкаемым тоном. — Люди хотят познакомиться с тобой. Будет невежливо, если мы не заедем туда.

Данте хмурился. Он впился белыми зубами в пирожное и, поймав крошки указательным пальцем, облизнул его, прежде чем вытереть салфеткой, и помочь Карло доесть клубнику.

Миранда грустно наблюдала за ним. Ночью они занимались любовью, но все было по-другому, меньше нежности, больше… отчаяния.

Она чувствовала себя, как канатоходец, который в любую минуту может сорваться с туго натянутой проволоки. Возможно, Гвидо удалось убедить Данте, что она недостойна его.

— Мне бы очень хотелось познакомиться со всеми, — спокойно сказала она.

У нее оставалась надежда, что ей удастся незаметно сходить в аптеку.

Чем больше людей познакомятся с ней, тем скорее Данте поймет, что ее считают честным человеком, не способным лгать.

Вскоре они отправились в Комо, объезжая озеро с восточной стороны. Миранда умышленно ограничивалась немногочисленными замечаниями, и у Данте, казалось, тоже не было желания разговаривать, так как на ее вопросы, касавшиеся мест, мимо которых они проезжали, он давал односложные ответы.

Прежде чем Миранда успела с испугом подумать, что он вновь создает видимость хороших отношений, она попала в теплую радушную атмосферу, которой окружили ее служащие фабрики, немедленно организовавшие для нее экскурсию. Они с такой гордостью и явной любовью рассказывали о своем предприятии, что она была покорена их энтузиазмом.

— И я уверен, — сказал коммерческий директор, с гордостью показывая ей проспекты с образцами одежды, изготовленной из шелков Северини, и сопровождая свои слова оживленной жестикуляцией, что вы знаете, кому мы продаем наши шелка. Это самые знаменитые европейские дома мод. Посмотрите, вот…

— Чудесно! — восхищенно воскликнула Миранда. — Впечатляющая коллекция! Синьор Гордати, — неуверенно сказала она, зная, что Данте разговаривает по телефону в другом офисе, — после графа Амадео Северини вам было трудно привыкнуть к стилю управления моего мужа?

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 39
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Игры с поцелуями - Сара Вуд бесплатно.
Похожие на Игры с поцелуями - Сара Вуд книги

Оставить комментарий