Рейтинговые книги
Читем онлайн Верните ведьму, или Шахматы со Смертью (СИ) - Томченко Анна

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 39

— Из-за вас она не добежала? — как на допросе уточнил Грегори, тихонько стараясь растормошить магию. Это не дело бездействовать. Надо незаметно притупить чувство опасности у противника, чтобы тот поверил, что победил…

— Побойтесь Бога. Зачем мне эта бессмысленная жизнь сдалась. Она сама напоролась на какого-то головореза…

— Не претворяйтесь и не врите хоть сейчас, — обрубил Грегори, припоминая, как пришлось поднимать зомби вместо сговорчивого призрака.

— Не вру, — оскалился Сандер. — Это банальное стечение обстоятельств. А вы конверт-то откройте…

Грегори пожал плечами и отвернулся от собеседника. Взглянул на Элис, пытаясь уловить её чувства. Но всё же вернулся к разговору.

— Это бессмысленно действие. Я ничего не могу продать вам, потому что у меня ничего нет, — было ли в голосе Грегори удовлетворение? Однозначно. Хотел ли он переиграть партию? Да.

— Ваши земли, — повторил с оторопью Сандер, и Грегори, наконец, вскрыл все карты.

— Мои земли давно выкуплены короной. Часть из них отдана в аренду на сорок девять лет, на часть оформлены сервитуты. Железная дорога будет проходить не по моим землям, а по землям, принадлежащим короне. Я ничего не могу продать или подарить.

Глава 40

— Я хочу видеть эти бумаги, — надменно сказал Сандер и вытряхнул трубку прямо на ковёр. Элис поморщилась от такого поступка. И вообще, градоправитель вызывал только плохие эмоции: желание придушить, линчевать, сжечь на костре. Но Алисия терпела, кусала губы и не лезла в разговор.

— Надеетесь найти лазейку? — спросил Грегори, и Элис почувствовала, как напряжение в гостиной стало почти осязаемым, приторно-сладким, как старое засахаренное варенье. И от этого на языке появилась вязкая слюна, которая первая говорила, что это страх сковывает, лишает возможности мыслить здраво.

Сандер метнул острый взгляд на Грегори и поджал губы. Потом поднял глаза на Элис и как-то нехорошо усмехнулся, отчего у Алисии внутри беспокойство переросло в панику.

— Конечно, — оскал можно было бы назвать хищным, если бы не возраст, но потом до Элис дошла мысль, что старый немощный зверь ещё страшнее сильного вожака. — Они ведь у вас в кабинете? Думаю, ваша ассистентка проводит одного из моих охранников, чтобы он принёс их…

И оскал стал шире, а из-за спины послышались глумливые смешки.

Алисия заметила, что вот Хлоя ни капельки не похожа на своего отца. Точнее, общие черты были: тот же вздёрнутый нос, тяжеловатый подбородок, скулы…

— Думаю я в состоянии сам вас проводить к своему сейфу… — медленно произнёс Грегори и встал с кресла. Движение в гостиной началось волной: засуетились охранники, и сам Сандер привстал. Алисия растерялась, не зная, что делать. По идее ей можно уже сейчас выйти из комнаты, но…

— Не торопитесь, — осадил Бернар, и один из охранников первым вышел в дверь. Алисия проследовала за ним. А потом уже Грегори. Элис всё пыталась понять, что ей надо сделать. Её присутствие только связывало руки Грегори. Он однозначно боялся, что во время разборок её заденет.

Холл. И размеренные шаги раздаются в нём почти набатом. Элис просила дом, чтобы он помог, открыл запертые двери, позволил каминам чадить, а ветру — распахнуть окна. Чтобы старинный особняк сделал что-то, что отвлечёт внимание. Но дом скрипел ступенями, как бы вздыхая и прося прощение, что не в силах помочь.

На глаза набежали слёзы. Они скапливались в уголках, и от этого вся слизистая горела. Алисия моргала часто, чтобы не проявить слабости при градоправителе, чтобы не напугать Грегори…

Не выходило.

Солёные дорожки расчертили щёки, и Элис украдкой вытирала их кружевными манжетами платья. Кабинет был наглухо заперт, и первый наёмник не смог открыть дверь. Грегори постоял, посмотрел на потуги и чисто из вредности не предлагал помощь. Когда Бернар потерял терпение, он рявкнул на подчинённого, и уже тогда Грегори, спокойно приложив ладонь к ручке, толкнул дверь внутрь. Схватил Элис за руку и втолкнул перед собой. В коридоре случилась небольшая заминка, потому что Грегори собирался запереть Алисию в кабинете, но револьвер, что выстрелил в потолок, заставил кардинально поменять планы.

Элис обернулась на грохот, но Грегори с поджатыми губами не выражал ни единой эмоции кроме презрения. Он вошёл внутрь и мотнул головой, чтобы Алисия отошла к столу. Отошла и встала опять за спинку кресла. Проходя мимо, к сейфу, Грегори одними губами шепнул, чтобы не боялась. А Элис и не боялась. Она просто хотела, чтобы эта давнишняя история оставила их в покое.

Щелчок замка. Грегори вытащил несколько бумажных папок с документами. На всех были вензеля королевской канцелярии.

Сандер смотрел за всем этим от двери, но, завидев, как Грегори швырнул на стол бумаги, прошёл внутрь. Осмотрелся. На гостевом кресле лежали книги стопкой. Бернар брезгливо столкнул их на пол и, пройдя по тонким бумажным обложкам, занял место напротив Грегори.

Почему-то внутри словно начали бежать часы, старый серебряный брегет, почти как у графа в замке. И Элис дышала глубоко, чтобы не сорваться, наблюдая, как Сандер своими, унизанными в кольца, пальцами, переворачивает страницу за страницей, как темнеет его взгляд, как сжимает кулаки Грегори и как по воздуху разлетается тонкий, едва заметный аромат кладбищенского жасмина.

Тяжёлые минуты, в которых вкус железа, проступающий на языке. Алисия смотрела на градоправителя и всё сильнее убеждалась: этот не примет поражение, не в его духе, слишком большие деньги стоят на кону и непонятно, кто ещё замешан в истории с железной дорогой.

— Это крайне поспешное и глупое решение Грегор, — сухо выдавил Сандер и вольготнее устроился в кресле. Грегори же в своё не опускался, стоял возле стола.

— Надо было дождаться всё-таки, когда город и вы заберёте земли? — Грегори скосил глаза на наёмников. Паршиво выходит. Кабинет — это та же самая ловушка, только меньшего размера чем гостиная.

— Я предлагал деньги, но юность недальновидна, — философски заметил Бернар и распахнул полы пиджака, не скрывая портупеи с оружием. Грегори потянул ещё одну нить силы, чтобы просто быть готовым ко всему.

— Не в этом дело. Вы предлагали отдать то, что моё по праву. Корона же этого не предложила, — Грегори не видел смысла в оправданиях, но время растянуть не помешает просто потому, что ударить быстрее, чем прогремит выстрел, он не сможет.

— Всё равно это крайне прискорбно, — заметил Сандер и перевёл взгляд на Элис. Грегори в этот же момент понял… — Так понимаю, она наследница?

Выстрел.

Глава 41

Элис поняла, что произошло несколько вещей. Револьвер молниеносно оказался в руках Сандера. Грегори спустил с поводка силу. Пуля вылетела, а широкая спина закрыла Алисию.

У Грегори думать времени не было. Сила сорвалась с цепи ровно в тот момент, когда Сандер схватился за оружие, но вечно голодная свора, перебирая когтистыми лапами по паркету и разрывая его в труху, не успевала. А Грегори успел. Сделать то единственное, что хотел и мог. Он заслонил от выстрела Алисию.

Боль в груди нарастала волнами. Сначала ожог прямо в районе сердца и, разрывая сосуды, по крови разлетелся проклятый металл. Он драл все магические сети, выгрызал кусками очаги дара, что сплелись в теле. Он разрушал магию. А вместе с ней и носителя.

Грегори не смог сделать вдох. Горячее пламя заполонило все внутренности, мышцы скручивало как старую тряпку в руках поломойки, и всего один шаг, чтобы потерять равновесие, оступится и начать падать.

Некромантский тлен затянул плотным туманом пространство. Он выл, рвался, бесновался, потеряв хозяина. Он жрал, захлёбываясь горькой слюнной, всё, что попадалось на пути. Вечно голодный, а теперь ещё и брошенный.

Алисия поняла, что Грегори падает. Она пыталась его подхватить, но упала вместе с ним. В тёмных глазах искрил неровными всполохами дар. Элис с ужасом поняла, что прижимает холодные ладони к пробитой груди. Из раны неровными толчками струилась кровь.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 39
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Верните ведьму, или Шахматы со Смертью (СИ) - Томченко Анна бесплатно.
Похожие на Верните ведьму, или Шахматы со Смертью (СИ) - Томченко Анна книги

Оставить комментарий