Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Последние ступени и мы прошли в широко распахнутые двери, из-за которых уже лилась пока еще негромкая музыка. У входа гостей встречала пышно одетая пара.
- Господин Поман, рад видеть вас и вашу прелестную супругу! – подтянутый моложавый мужчина гостеприимно улыбнулся и вопросительно взглянул на меня.
- Госпожа Гавата, наша новая сотрудница, маг-зельевар, член гильдии магов, - представил меня господин Поман.
Мужчина вежливо кивнул. Его жена окинула меня оценивающим взглядом, и, сочтя недостаточно интересной, ограничилась скупой высокомерной улыбкой.
- Барон и баронесса Руэдри, хозяева этого вечера, - мы обменялись вежливыми улыбками.
Барон – один из немногих аристократов, постоянно живущих в городе, но раньше мне с ним встречаться не приходилось. А историю о том, как дочка купца выскочила замуж за настоящего барона, я успела выслушать от каждой местной кумушки. Так что баронессу я воспринимала почти как старую знакомую.
- Очень приятно, - я изобразила легкий поклон и мы, наконец, пошли дальше, уступая место другим гостям.
Господин Поман повел нас куда-то в середину зала, а я с интересом осматривалась. Обширное помещение было ярко освещено тремя коваными люстрами, окна по обеим сторонам занавесили бархатными темно-синими шторами, отрезая собравшихся от внешнего мира. В простенках между окнами висели какие-то картины, кажется в основном пейзажи, но рассматривать их сейчас у меня не было возможности. Начищенный паркет сверкал, вызывая опасение поскользнуться. Вдоль стен стояли кресла и стулья для желающих отдохнуть, а в дальнем конце зала я заметила несколько столов для карточных игр, пока еще пустых. На балконе над входом разминался небольшой оркестр под руководством учителя музыки из школы Нейса.
Вдоль стен, собираясь небольшими группами, стояли гости. Молодые девушки в светлых пышных платьях с любопытством стреляли глазами по сторонам, высматривая темно-серые мундиры офицеров. Замужние дамы в платьях насыщенных цветов осматривались с не меньшим интересом, а их мужья в темных камзолах с яркими шейными платками с тоской поглядывали на карточные столы.
- Добрый вечер, господа! – мы подошли к компании старших офицеров, среди которых стоял и лекарь Фролиан. Маркус, отправив «молодежь» развлекаться, сам остался праздновать дома, сославшись на возраст.
Послышались ответные приветствия, и на меня устремились любопытные взгляды. Поман бегло представил всех, некоторых я уже знала, кого-то встречала лично, кого-то по разговорам.
Вскоре завязался обычный в такой ситуации разговор ни о чем. Я больше молчала, старательно улыбалась и украдкой рассматривала гостей.
Со знатью по работе мне сталкиваться не приходилось. Они лечатся у своего доктора и за зельями сами не ходят, но некоторые лица мне все же были знакомы. Вон стоит этот самый городской лекарь. Бледная, меланхоличного вида дама в бежевом платье с узким лифом что-то взволнованно ему рассказывает, а он только важно кивает в ответ.
Вон директор филиала местного банка. У меня никогда не было столько денег, чтобы хранить их в банке, но, говорят, это удобно. Рядом с мужчиной стоит юноша, наверное, сын. На фоне бравых военных парень выглядит рыхлым и неуклюжим, но сколько самоуверенности во взгляде! Благодаря папиным деньгам, он завидный жених.
А вот владелец единственной в городе ювелирной лавки. С ним тоже сын, совсем еще юный для подобных вечеров, и две дочки.
А вон то семейство, кажется, тоже аристократы, их младший сын учится с Нейсом.
В дальнем углу в компании других молодых офицеров заметила Ремсея. Он меня еще не видел и весело болтал о чем-то с сослуживцами. Я ожидала, что могу его здесь увидеть, но заранее не стала говорить, что тоже приглашена. Его молчание меня всерьез задело.
Большинство женщин в зале щедро обвешаны украшениями, на меня они смотрели с недоумением и превосходством. От этих взглядов я чувствовала себя неуютно. Малодушно хотелось спрятаться за спину госпожи Поман, которая продолжала меня опекать, развлекая разговором и указывая на интересных с ее точки зрения гостей.
- О, вы посмотрите, кто пришел, - шепнула она мне.
Я проследила за ее взглядом, у входа полковник Томаксен здоровался с четой Руэдри.
- Полковник неохотно посещает светские мероприятия, - тихо пояснила мне женщина. – Чем очень огорчает своих многочисленных поклонниц.
Не успел мужчина сделать несколько шагов вглубь зала, как дорогу ему заступила невысокая женщина в пышном бордовом платье. За ее спиной переминался лысеющий господин, плотно затянутый в длинный черный камзол с высоким воротником по последней столичной моде, в котором я опознала владельца самого дорогого в городе ресторана.
- Господин Томаксен, здравствуйте! Чудесный вечер, не правда ли? – дама протянула руку для поцелуя, и полковник вежливо чмокнул воздух над кружевной перчаткой, затем обменялся приветственными поклонами с ее мужем. – Вы ведь уже знакомы с моими дочерьми?
Из-за спины родителей вынырнули две молоденькие девушки, синхронно сделали реверанс, а потом восторженно уставились на мужчину.
- Доброго вечера, дамы, господин Китсон, - полковник еще раз кивнул и пошел дальше, не давая вовлечь себя в разговор.
- Видите? – хихикнула госпожа Поман. – И это только начало.
Томаксен шел по залу, оставляя за спиной разочарованные взгляды незамужних девиц и их родителей. Меня все сильнее разбирал хохот.
- Бедняга, опять сбежит без танцев, - посочувствовала мужчине госпожа Поман.
Полковник остановился возле компании старших офицеров, чем весьма разочаровал семьи, стоящие дальше от входа.
- А я тебе говорила, надо ближе вставать, - прошипела у меня за спиной какая-то женщина своему мужу.
Как он оправдывался, я уже не услышала, потому что в центр зала вышел барон Руэдри и объявил о начале бала. Заиграла мелодия первого танца. Барон с супругой встали в первую пару. За ними стали выстраиваться другие и вскоре по залу вышагивала торжественная шеренга. Меня пригласил молодой офицер, я помнила, что нас представляли, но имя в памяти не отложилось.
Выполняя фигуры танца, старательно косилась на своего партнера, копируя его движения. Тело вспоминало забытые уроки, но чувствовала я себя очень неуверенно. Хорошо, что первый танец всегда медленный и простой, по сути просто шаги под музыку. Ко второму кругу я немного успокоилась и даже начала получать удовольствие от движений: три шага, присесть, три шага, присесть, обойти вокруг партнера, реверанс, снова раз, два, три. Колонна делится на два рукава, чтобы снова соединится в конце зала и
- Сложности зельеварения 2. Постскриптум - Светлана Игнатьева - Любовно-фантастические романы
- Шесть опаленных роз - Карисса Бродбент - Любовно-фантастические романы
- Не злите артефактора - Светлана Игнатьева - Любовно-фантастические романы
- Колдунья - Лиза Смит - Любовно-фантастические романы
- Тонкости зельеварения (СИ) - Литера Элина - Любовно-фантастические романы
- Под защитой инопланетного воина - Хоуп Харт - Любовно-фантастические романы
- Жена-королева (СИ) - Казакова Светлана - Любовно-фантастические романы
- Невеста лунного огня - Сильвия Мерседес - Любовно-фантастические романы
- Ректорша для межмировой академии (СИ) - Мальцева Наталья - Любовно-фантастические романы
- Пурпурные крылья - К. Уилсон - Любовно-фантастические романы