Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ветром перышко подхватило и отнесло к реке. Проследив за ним, я заметил полоску лимонно-желтого цвета. Странно, что это? Мусор? Мусор сам по себе не шевелится. Подойдя ближе к кромке берега, я понял, что полоска желтого – это женская блузка. У воды лежала женщина – либо мертвая, либо при смерти. Ее жестоко избили: левый глаз заплыл и не открывался. Я нащупал у нее слабый пульс.
Оказалось, это девушка, лет восемнадцати: нижняя губа разбита, на груди – рана, дышит с трудом, в горле при выдохе влажно булькает. В уголке рта и под носом – запекшаяся кровь. На синих джинсах – тоже кровь.
– Эй? – позвал я. – Очнитесь.
Девушка открыла глаза, но меня не видела – смотрела куда-то вдаль, в пустоту. Она умирала. Я бережно сжал ей руку и убрал с лица прядь волос. Несчастная ахнула и дернулась.
– Не бойтесь.
Ее затрясло. Бедняжке оставалось жить считаные минуты. Я снова сжал ее руку.
– У меня в машине телефон. Я позову на помощь.
Губы у нее задрожали, и она с трудом прошептала на непонятном языке:
– Atlacatl imix cuanmiztli.
Что бы это значило? Девушка слабо сжала мне руку в ответ. Из опухшего глаза по щеке скатилась слезинка. На скуле я заметил подковообразный синяк.
Я сбегал к джипу, схватил телефон и набрал 911.
– Ну, отвечайте же!
Трубку сняли только после третьего гудка, и я объяснил диспетчеру, что машина «Скорой» не подойдет – девушку нужно доставить в больницу на вертолете. Затем взял с заднего сиденья полотенце и вернулся к умирающей.
– С вами все будет хорошо, – как можно убедительней пообещал я ей. Сердце бешено колотилось. – Врачи уже едут! Держитесь.
В ответ раздался влажный хрип. Я плотно прижал полотенце к ране. Девушка умирала.
Да где же эти спасатели?!
Раненая вдруг посмотрела на меня ясными глазами, будто наконец-то заметила мое присутствие. Она глядела с мольбой, напуганно и с невероятной мудростью, какой не увидишь в глазах молодых. Казалось, этими грустными глазами на меня смотрят поколения ее предков. Девушка тихонько заплакала. Еще никогда я не чувствовал себя настолько беспомощным.
Вдалеке завыли сирены, послышался стрекот вертолетных лопастей. Взгляд девушки становился все более отстраненным, далеким. Она уже почти не видела меня.
Я сжал ее руку. На глаза навернулись слезы.
– Не уходи, слышишь?! Не уходи! Я найду того, кто с тобой это сделал!
Глава 4
Я будто спал и видел сон. Сколько лет я осматривал места преступлений, и вот меня самого подвергли допросу. Помощники шерифа, что прибыли первыми, работали четко и профессионально. Они вежливо задавали верные вопросы: знал ли я жертву? видел ли кого поблизости? – делали заметки в блокнотах и буравили меня взглядом. Спросив у меня разрешение, осмотрели джип. Эксперты тем временем взялись прочесывать пляж и прилегающую территорию.
Прибыли детективы: мужчина и женщина, на цивильном «Краун-Вике». Третий приехал на отдельной машине, салона так и не покинул. Сидел за рулем, вставив в ухо гарнитуру от мобильника. Двое других детективов о чем-то переговорили с помощниками шерифа, покивали и, глянув на меня, подошли.
Женщина – привлекательная брюнетка чуть за тридцать – шагала смело и уверенно, всем своим видом говоря, что шуток не любит. Мужчина был чуть моложе: светлокожий афроамериканец с мощными плечами. Оба имели при себе блокноты и диктофоны.
– Мистер О’Брайен? – спросила женщина.
– Да.
– Я детектив Лесли Мур, а это – детектив Дэн Грант, мы из убойного отдела. – Грант снял темные очки и кивнул; его напарница тем временем продолжала: – Я так понимаю, вы раньше сами служили в убойном отделе полиции Майями?
– Тринадцать лет кряду.
– Значит, вам это не в новинку, – заметил детектив Грант. – Что вы видели?
– К такому никогда не привыкнешь. – Они терпеливо выслушали мой рассказ, в конце которого я спросил: – Она жива?
– Мы не знаем, – ответила детектив Мур. – Девушка сейчас в операционной.
Закрыв блокнот, детектив Грант оглядел реку.
– Вы уехали из Майями, где расследовали убийства, и вот преступление совершается практически у вас на пороге. Не повезло, да?
– Детектив Мур сама сказала, что жертва пока в операционной. Так что мы пока имеем дело не с убийством. Насколько я могу судить, девушку изнасиловали, пырнули ножом и бросили умирать.
– С чего вы взяли, будто ее изнасиловали? – спросил Грант.
– Понял по очевидным следам.
– Мистер О’Брайен, – вмешалась детектив Мур, – когда вы беседовали с тем человеком… – она сверилась с заметкой в блокноте, – неким Джо Билли… Ваш опыт ничего не подсказал вам? Мистер Билли не показался подозрительным?
– Меня поразило, что он шел по реке. Немногие так поступают.
– Чем вы сейчас занимаетесь?
– Конкретно ничем.
– Не скучно дома сидеть? После такой-то карьеры в Майями?
– Я не сижу дома, я его ремонтирую.
– Спасибо за сотрудничество, – улыбнулась детектив Мур. – Просто хотелось бы знать, где вас можно найти, кроме как дома.
– Я называл номер мобильного.
– Иногда мобильные теряют. Или не отвечают на звонки.
– Я работаю на старой рыбацкой яхте, она в гавани Понс-Инлет.
– У вас бизнес? Морские прогулки? – спросил Грант.
– Подумываю этим заняться.
Детектив, что все это время сидел в машине, наконец соизволил подойти. Он встал слишком близко: я чувствовал запах пота и лосьона после бритья, пропитавших накрахмаленный воротник рубашки. Лысая голова детектива блестела на солнце, под кожей на левом виске червячком билась жилка.
– Я детектив Слейтер, – представился он. – Спасибо за сотрудничество. Учитывая ваше состояние, надеюсь, вы ничего не испортили на месте преступления? Ну, знаете, следы там, возможные улики…
Я улыбнулся своему отражению в его очках так, будто меня спросили, когда я перестал писаться в штанишки.
– Я спасал девушке жизнь.
Слейтер глянул мне на руки.
– Откуда у вас эти порезы?
– Я старый дом ремонтирую, доски на пирсе меняю… Вот и выгляжу хуже, чем дом.
– Подбородок вы тоже о причал поцарапали?
– Верно.
– Жертву прежде ни разу не встречали?
– Ни разу.
– Никого поблизости не видели? Просто наткнулись на умирающую женщину?
– Пока вы у себя в машине болтали по сотовому, я все рассказал вот этим детективам. А до того – помощникам шерифа.
– Помощникам вы рассказали, как к вашему причалу подошел незнакомец. – Для пущего эффекта лысый сделал паузу. – Давайте-ка проясним: этот человек вышел прямо из воды?
– Он напоминал сапера, только искал не мины, а наконечники стрел. Набрал целую сумку.
– Как он попал в реку? – спросил Слейтер.
– Пешком, наверное.
– Согласно вашим показаниям, этот человек оставил каноэ на приколе в полумиле от вашего дома и пешком проделал путь в воде, собирая наконечники.
– Это я рассказал с его слов.
– Рисковый тип. У аллигаторов сейчас брачный период, они нарушителя территории порвать могут.
– Тот человек, скорее всего, из коренных, семинол. Они умеют обходить аллигаторов.
– Зачем вы погнались за ним?
– Джо Билли предложил починить причал, а номер телефона не оставил. Знаете, он не был похож на насильника и убийцу.
– Откуда знаете, что девушку изнасиловали?
– Заметил очевидные следы: она была вся в крови.
Утерев лоб платочком, детектив Слейтер аккуратно сложил его и спрятал в карман.
– Слишком много предположений, мистер О’Брайен. Думаете, что девушку изнасиловали, однако из больницы отчета пока нет. А еще вы говорите, будто некто по имени Джо Билли, искатель наконечников, «не походил» на того, кто мог совершить гнусное преступление.
– Я тринадцать лет прослужил в убойном отделе полиции Майями.
Слейтер медленно снял темные очки и заново присмотрелся ко мне.
– А вы не молоды для пенсионера?
Я не ответил.
– Жертва ничего не говорила? Хоть что-нибудь?
Как-то странно изменились тон его голоса и язык тела: Слейтер напрягся, ему не терпелось услышать ответ. Я уже хотел упомянуть странные слова девушки, но передумал.
– Нет, она же была в шоке.
– Жаль. Помогли бы любые детали, намек на внешность преступника.
Я уже думал уйти, однако Слейтер меня остановил:
– У вас под сиденьем в машине пистолет.
– А еще у меня есть лицензия.
– Кто бы сомневался.
Слейтер протянул мне визитку:
– Вот мой номер, на случай если вспомните какие-нибудь подробности. Забавное получается совпадение: вы служили в убойном отделе полиции Майями, мистер О’Брайен, и вот, переехав сюда, натыкаетесь на место преступления, которое вполне может оказаться убийством.
Я медленно ехал по 44-й трассе и мысленно пытался сопоставить события утра. Нужно было тщательно обдумать все детали, и я отправился в гавань.
Куплю новую трюмную помпу, поставлю ее на «Юпитер» и выйду в море. Подышу соленым воздухом, постараюсь забыть взгляд девушки.
- Приют Святой Патриции - Юхан Теорин - Иностранный детектив
- Весна в Париже - Джеймс Чейз - Иностранный детектив
- Игра в метаморфозы - Миньер Бернар - Иностранный детектив
- Приманка для моего убийцы - Лорет Энн Уайт - Иностранный детектив
- На службе зла - Роберт Гэлбрейт - Иностранный детектив
- Жатва - Тесс Герритсен - Иностранный детектив
- Сын - Ю Несбё - Иностранный детектив
- Не зови меня больше в Рим - Алисия Хименес Бартлетт - Иностранный детектив
- Дело Ливенворта (сборник) - Анна Грин - Иностранный детектив
- Чужие интриги - Сандра Браун - Иностранный детектив