Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Давай, Вилл, выкладывай! — потребовала Ирма. — Не томи нас, мы больше не можем!
Вилл достала фотографию. Она успела напечатать ее утром. К сожалению, на принтере подсел цветной картридж, поэтому на фотографии Вилл стояла рядом с большим черно-белым цветком. Два белых круга. Бледное лицо рядом с огромным белым цветком. Хай Лин ахнула:
— Ох, Вилл, до чего же здорово!
— Ого, а он не маленький! — сказала Ирма.
— Ух ты, посмотрите-ка на цветок, — удивилась Тарани. — Что это за растение?
— «Королева ночи», — ответила Вилл. — Это кактус. Он вырастает до двенадцати метров в высоту!
Потом она рассказала, что произошло ночью. Объяснить все это было не так-то просто.
— Цветок посмотрел на меня, — сказала Вилл и почувствовала, что это прозвучало очень глупо. — Ну, как бы повернулся ко мне.
Ирма рассмеялась:
— А, ну да, а глаза-то у него есть? Может, на стебле?
— Прекрати, Ирма, — оборвала ее Корнелия. — Дай Вилл дорассказать.
— Понимаете, — сказала Вилл, — я почувствовала, что это не просто цветок. Я собиралась уйти и даже повернулась, а потом услышала скрип и…
Он посмотрел на меня!
Вилл рассказала, как вызвала Сердце Кондракара и тут же поняла, что происходит что-то особенное. Она была уверена, что их снова вызывают. Они должны немедленно отправляться в Кондракар.
Подружки стали серьезными. Даже Ирма поняла, что Вилл была права. Они переглянулись. Тарани протянула руку Хай Лин. Ирма, Корнелия, Вилл — все встали в круг. Дрожь волнения прошла по сомкнутым рукам. Вилл не спеша вызвала Сердце, и оно унесло их. Далеко-далеко от этой холодной повседневности. Далеко-далеко от скользких дорожек в парке за школой. В мир Оракула. В Кондракар!
Глава 3. Пляж
Они оказались не во дворце, как обычно. Под ногами вместо пола была трава, чудесная мягкая лужайка. Перед ними поднималась широкая мраморная лестница. Девочки огляделись и увидели Оракула — он сидел на подушке на верхних ступеньках.
Сад был наполнен птичьим пением и запахом цветов. Вилл с жадностью вдохнула сладкий запах — как приятно было окунуться в лето после бесконечной зимы! Ирма потянулась и слегка замурлыкала от удовольствия, но Корнелия строго взглянула на нее. В присутствии Оракула надо вести себя прилично.
Оракул ласково улыбнулся и терпеливо подождал, пока девочки пришли в себя и разобрались со своими руками, ногами и крыльями. Когда все, наконец, приземлились и огляделись, он заговорил.
— Я хочу, чтобы вы снова отправились в путешествие, — сказал Оракул спокойным мелодичным голосом, который они так любили, — Я хочу, чтобы вы отправились в мир островов. Каждый остров — особенный и не похож на другие. В этом и есть причина их невзгод. Одним нужно одно, другим — другое. Иногда одним людям жизненно необходимо то, что губит других людей… День против ночи, ночь против дня. Сон против бодрствования, и наоборот. Вы нужны там немедленно. Отправляйтесь и выполните свой долг, Стражницы!
Девушки внимательно слушали. Ирма, у которой была отличная память на стихи и слова песен, старалась уловить каждое слово. Тарани пыталась проникнуть в глубинный смысл послания. Хай Лин больше прислушивалась к мелодичности голоса.
Вилл снова подумала о «Королеве ночи». Оракул что-то сказал про ночь… Что он сказал? Ночь против дня?… Что он имел в виду? Вилл знала, что
спрашивать нет смысла. Ответ будет так же завуалирован, как и то, что они уже услышали. И теперь Стражницам самим придется прояснять и исправлять ситуацию, что бы там ни стряслось…
Оракул еще посидел, пока слова проникали в подсознание девушек. Посмотрел по очереди на каждую — как будто хотел убедиться, что слова надежно врезались им в память. А потом медленно, очень медленно его силуэт начал таять, расплываться. Через минуту над лестницей остался лишь почти прозрачный призрак. А потом и он исчез.
* * *Они попали в знакомый тоннель пространства и времени. Водоворот рук, ног и крыльев, которые с невообразимой скоростью летели навстречу новым приключениям.
Вилл плюхнулась на что-то мягкое и теплое. Через несколько секунд она поняла, что это песок. Теплый, почти обжигающий. Не успела она оглядеться, как рядом с ней один за другим раздались три глухих удара: пум, пум, пум.
— Ух ты, как здорово! — крикнула Ирма и фыркнула, как бегемот. — Вот мир наших снов, да, девочки?
Они были на пляже. Чудесном песчаном пляже, у синего моря под жарким солнцем. Ирма, конечно, плюхнулась в воду (что неудивительно для феи воды) и нежилась, покачиваясь на волнах. Тарани приземлилась рядом с Вилл и тщательно отряхивалась, а в нескольких метрах от них Корнелия вычесывала песок из длинных волос. Хай Лин уже встала и расправила крылья.
— Какая красота! — Вилл огляделась. — Божественно!
— М-м-м… — согласилась Корнелия и подняла горсть песка, мелкого, снежно-белого.
— И никого, — сказала Тарани. — Странно… Если бы у нас в Хитерфилде был такой пляж, там было бы не протолкнуться.
Это правда. Никого не было видно, ни на пляже, ни на какой-нибудь лодке в море. Кроме Стражниц здесь не было ни души. Ну, не считая птиц, конечно. Морские птицы планировали над морем. Совершенно не пуганая птица сидела на пальме и довольно нагло разглядывала гостей. Немного подальше три смешные птицы с большими клювами вразвалочку прогуливались вдоль берега.
— Полечу осмотрюсь, — сказала Хай Лин и расправила крылья. — Увидимся!
Подруги с завистью посмотрели ей вслед. Не в первый раз они задумались, почему только Хай Лин может использовать свои крылья по назначению. Вот и сейчас она взлетела над верхушками пальм и повернула в глубь острова. Она пролетела над густой растительностью — зеленая стена протянулась на сотни метров, невысокая, но густая.
Ирма вернулась в воду. Она ныряла и плескалась. Время от времени она выныривала с какой-нибудь находкой: то это был отколовшийся кусок белого коралла, по форме напоминающий кисть руки, то растение, похожее на фиолетовый веер, то бледно-зеленый морской еж.
Хай Лин вернулась и рассказала, что они очутились на острове. На большом острове. Вокруг разбросано множество других островов, а материка не видно.
— Остров покрыт лесами, — сказала она. — В середине какое-то озеро. Оно блестит на солнце.
— И никаких домов? — спросила Тарани. — А живые существа?
— Нет, я никого не разглядела с высоты. Лес очень густой, но под деревьями, конечно, могут быть и хижины, и животные. И по всему острову такие же прекрасные пляжи, — продолжала Хай Лин.
— Чудненько! — крикнула Ирма из воды. — Я поплаваю на всех пляжах этого острова!
— Ага, — сказала Вилл, — давайте поплаваем и покупаемся подольше. После нашей зимы это так здорово! Ну, и попробуем понять, зачем нас сюда
вызвали.
* * *Тарани собрала ракушки и разложила их на песке. Множество самых разнообразных ракушек. Голубые, розовые и фиолетовые спирали. Перламутровые «чаши». Самые маленькие напоминали рисинки цвета красного вина с причудливыми зигзагообразными узорами.
Корнелия нашла пальму, склонившуюся к воде. Она забралась на нее и лежала, глядя на воду, как резная фигура на носу корабля. Неподалеку охотились на рыб забавные птицы. Они были похожи на пеликанов, под мощными клювами у них имелись своего рода мешки для рыбы.
— Я насчитала пятнадцать! — крикнула Корнелия. — Вон та большая птица сложила в свой мешок пятнадцать рыб!
Вилл посмотрела на пеликана. Выглядел он забавно: сумка под длинным клювом походила на бугорчатый мешок. Как полный подарков мешок Санта Клауса. Такой впору носить через плечо, а не под подбородком.
— Похоже, он жутко тяжелый, — сказала Вилл. — Интересно, может ли он взлететь с таким грузом?
Оказалось, может. Пеликан разбежался, как это делают лебеди, но его разбег был короче. У пеликана оказался на удивление большой размах крыльев. Взлетев, он подобрал подбородок, и мешок слился с его телом. Только прочный клюв выдавался вперед, как копье.
* * *Вилл пошла по береговой линии. Тут и там из воды торчали, как спины динозавров, черные зубчатые скалы — по их острым хребтам было бы, наверное, больно ходить. Они образовывали небольшие лагуны, кишевшие рыбой всех оттенков. Вилл зашла на мелководье и посмотрела вниз. Желтые, как куриная слепота, рыбки кружились вокруг ее ног. Маленькие, размером с половину ее мизинца. Чуть дальше она разглядела маленького осьминога, отбившегося от своих и заплывшего слишком близко к берегу. Чтобы передвигаться, осьминог очень ритмично сжимался, а потом выстреливал разом всеми щупальцами.
Вилл и сама не заметила, как ушла из виду своих подруг. Здесь берег закруглялся. Маленькие пляжи, все очень разные, сменяли друг друга. Она очутилась на плоском пляже; видимо, его затопляло при каждом приливе. Чуть подальше от берега была топь, заросшая какими-то деревцами, похожими на мангры.
- Кактус-Ё - Валерий Бузовкин - Детские приключения / Прочее / Детская фантастика
- Норби и ожерелье королевы(Много ошибок) - Джанет Азимова - Детская фантастика
- С нами... КТО?! - Денис Белохвостов - Детская фантастика
- Их было четверо - Пётр Феофилактович Гордашевский - Биология / Детская образовательная литература / Детская фантастика
- Большая книга ужасов 2016 - Ирина Щеглова - Детская фантастика
- Последний луч Жар-птицы на двоих - Ева Костылева - Детская проза / Прочее / Детская фантастика
- Только ты можешь спасти человечество - Терри Пратчетт - Детская фантастика
- Большая книга ужасов 32 - Мария Некрасова - Детская фантастика
- Зеленая магия - Лене Каабербол - Детская фантастика
- СОКРОВИЩА МУТАНТИКОВ - Дмитрий ЕМЕЦ - Детская фантастика