Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тиссель потер подбородок и принялся читать дальше:
Маски носятся всегда и везде, в соответствии с философией, гласящей, что человек не должен быть принуждаем иметь наружность, навязанную ему внешними факторами против его воли; сто он свободен в выборе внешности, наиболее созвучной его собственной хорре. В цивилизованных районах Сирены -- а точнее, на побережье Титаника -- человек в буквальном смысле слова никогда не открывает лица; оно -- его главная тайна. Сиренийцы не знают азартных игр; с их чувством собственного достоинства было бы катастрофой получить какие-либо выгоды с помощью средств иных, чем хорра. Слово "удача" не переводится на сиренийский язык.
Тиссель снова сделал пометку: "Достать маску. Музей? Театр?" Он дочитать статью, поспешно закончил сборы и на следующий же день на борту "Роберта Астрогарда" отбыл на Сирену.
Сиренийский космопорт ровным топазовым диском выделялся на фоне гор -- черных, пурпурных, зеленых. Лихтер опустился, и Эдвер Тиссель впервые вступил на землю Сирены. Встречавший его Эстебан Ролвер, местный агент Космических Путей, всплеснул руками и отскочил назад.
-- Маска! -- сипло вскрикнул он.-- Где ваша маска?!
-- Вот она,-- Тиссель был смущен и растерян.-- Я не знал наверняка...
-- Наденьте,-- сказал Ролвер, отворачиваясь. Его собственная маска являла собой замысловатое изделие из тускло-зеленых чешуек и дерева, покрытого блестящей голубой эмалью. На щеках торчали черные перья, а с подбородка свисал черно-белый помпон. Все это вместе взятое создавало создавало ощущение хитрой и язвительной личности.
Тиссель прилаживал маску к лицу, соображая, уместно ли в такой ситуации подшутить; или лучше хранить достоинство, как подобает человеку его положения?
-- Надели? -- спросил через плечо Ролвер.
Тиссель ответил утвердительно, и Ролвер обернулся. Маска скрывала выражение его лица, но пальцы невольно потянулись к клавишному инструменту, висевшему на бедре. В мелодии слились ужас, потрясение и упрек.
-- Нельзя вам носить эту маску! -- пропел он.-- Да где вы ее взяли?
-- Это копия маски из Полиполисского музея,-- оцепенело проговорил Тиссель.-- Копия верна, я уверен.
-- Верна, верна,-- закивал головой Ролвер. Маска его словно стала еще язвительней.-- Безусловно верна. Этот вариант известен под именем Победителя Морских Драконов. Его могут носить во время торжеств особы огромного престижа: правители, герои, выдающиеся мастера, великие музыканты...
-- Но я не знал...
Ролвер вяло махнул рукой в знак понимания.
-- Всему свой черед. Многое вы узнаете по ходу дела. Обратите-ка внимание на мою сегодняшнюю маску. Это Птица-Крачка. Такие штуки носят люди самого мизерного престижа -- скажем, вы или я, или любой другой иномирянин.
-- Странно,-- сказал Тиссель. Они шагали через посадочную полосу к приземистому бетонному блокгаузу.-- Я-то думал, каждый носит такую маску, какая ему нравится.
-- Конечно,-- подтвердил Ролвер.-- Любую, какая нравится -- если сумеешь сделать так, что она к тебе пристанет. К примеру эта Птица-Крачка. Я ношу ее, дабы подчеркнуть, что я ничего из себя не представляю. Я не притязаю на мудрость, свирепость, разносторонность, музыкальную одаренность, жестокость и дюжину прочих Сиренийских добродетелей.
-- Просто из интереса: что произойдет, если я пройду в этой маске по улицам Зундара?
Ролвер расхохотался. Маска приглушала его смех.
-- Если вы вздумаете прогуливаться по пристаням Зундара -- улиц здесь нет -- то не пройдет и часа, как вас убьют. И при этом неважно, в какой вы будете маске. Так случилось с Бенко, вашим предшественником. Он не знал как себя вести. Никто из нас, иномирян этого не знает. В Фане нас еще терпят -- до тех пор, пока мы знаем свое место и не высовываемся. Но попробуйте, как сегодня, щегольнуть здесь своими регалиями. К вам тотчас подступит какой-нибудь Огненный Змей или Грозный Гоблин -- я имею в виду маски, вы понимаете,-- и заиграет на кродаче, и если вы не сумеете пресечь его дерзкую выходку с помощью дьявольских звуков скарания*, то он загремит химеркином -- это наш инструмент для разговоров с рабами,-- что будет выражением крайнего презрения. Или он ударит в дуэльный гонг и тут же нападет на вас.
-- Я и не догадывался, что здешние жители так вспыльчивы,-- пробормотал Тиссель, подавленный.
Ролвер пожал плечами и открыл тяжелую стальную дверь в свою контору.
-- Везде свои порядки. На Народной площади в Полиполисе тоже можно навлечь на себя народный гнев кое-какими выходками.
-- Да, вы правы,-- сказал Тиссель. Войдя в контору, он огляделся по сторонам.-- К чему все эти меры предосторожности? Сталь, бетон...
-- Защита от дикарей,-- сказал Ролвер.-- Они по ночам спускаются с гор, хватают что плохо лежит и убивают всякого, кто попадется им на пути.
Ролвер подошел к стенному шкафу и вынул маску.
-- Вот, возьмите. Это Лунный Мотылек, с ним вы не должны попасть в беду.
Тиссель без особой охоты принялся разглядывать маску. Она была сшита из мышиного цвета меха; по краям отверстия для рта торчали пучки шерсти, на лбу -- пара усиков, похожих на перья. У висков болтались белые завязки, а под глазами нависали ряды красных складок, производя впечатление одновременно скорбное и комическое.
-- Эта маска предполагает какой-то престиж? -- спросил Тиссель.
-- Ни малейшего.
-- Но ведь я Председатель Консульства,-- возразил Тиссель.-- Я представляю Внутренние Планеты, сто миллиардов человек...
-- Если Внутренние Планеты хотят, чтобы их представитель носил маску Победителя Морских Драконов, пуская присылают сюда Победителя Морских Драконов.
-- Понимаю,-- пробормотал Тиссель.-- Ну, что ж, если надо...
Ролвер тактично отвел глаза. Тиссель снял Победителя Морских Драконов и приладил к лицу скромного Лунного Мотылька.
-- Надеюсь, в ваших магазинах я найду что-нибудь более подходящее,-- сказал Тиссель.-- Мне говорили, что человек просто заходит в магазин и выбирает что хочет. Это верно?
Ролвер повернулся и критически осмотрел Тисселя. -- Эта маска -- по крайней мере, на первое время -- подходит вам как нельзя лучше. И имейте в виду: не берите в магазинах ни единой вещички, пока не узнаете ее хорровую ценность. Владелец магазина теряет в престиже, если персона с низкой хоррой позволяет себе вольности с его лучшими работами.
Тиссель возмущенно тряхнул головой.
-- Но мне ничего этого не объяснили! Я конечно знал о масках, и что мастера безмерно честны и усердны; но весь этот престиж -- хорра, или как там ее...
-- Не волнуйтесь,-- сказал Ролвер.-- Пройдет год-другой и вы начнете понимать что к чему. Я надеюсь, вы владеете языком?
-- Да, разумеется.
-- И на каких инструментах вы играете?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Джек Вэнс. Месть. (Сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Космическая опера. Сборник фантастических романов - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Последний замок. (Сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс - Научная Фантастика
- Хозяева драконов (сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Мас: Тэйри - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- В краю бледно-зеленых закатов - Стефан Вайнфельд - Научная Фантастика
- Мостик через ночь - Леонид Панасенко - Научная Фантастика
- Митр - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Плавучие театры Большой Планеты - Джек Вэнс - Научная Фантастика