Рейтинговые книги
Читем онлайн Лунный мотылёк - Джек Вэнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Тиссель потер подбородок и принялся читать дальше:

Маски носятся всегда и везде, в соответствии с философией, гласящей, что человек не должен быть принуждаем иметь наружность, навязанную ему внешними факторами против его воли; сто он свободен в выборе внешности, наиболее созвучной его собственной хорре. В цивилизованных районах Сирены -- а точнее, на побережье Титаника -- человек в буквальном смысле слова никогда не открывает лица; оно -- его главная тайна. Сиренийцы не знают азартных игр; с их чувством собственного достоинства было бы катастрофой получить какие-либо выгоды с помощью средств иных, чем хорра. Слово "удача" не переводится на сиренийский язык.

Тиссель снова сделал пометку: "Достать маску. Музей? Театр?" Он дочитать статью, поспешно закончил сборы и на следующий же день на борту "Роберта Астрогарда" отбыл на Сирену.

Сиренийский космопорт ровным топазовым диском выделялся на фоне гор -- черных, пурпурных, зеленых. Лихтер опустился, и Эдвер Тиссель впервые вступил на землю Сирены. Встречавший его Эстебан Ролвер, местный агент Космических Путей, всплеснул руками и отскочил назад.

-- Маска! -- сипло вскрикнул он.-- Где ваша маска?!

-- Вот она,-- Тиссель был смущен и растерян.-- Я не знал наверняка...

-- Наденьте,-- сказал Ролвер, отворачиваясь. Его собственная маска являла собой замысловатое изделие из тускло-зеленых чешуек и дерева, покрытого блестящей голубой эмалью. На щеках торчали черные перья, а с подбородка свисал черно-белый помпон. Все это вместе взятое создавало создавало ощущение хитрой и язвительной личности.

Тиссель прилаживал маску к лицу, соображая, уместно ли в такой ситуации подшутить; или лучше хранить достоинство, как подобает человеку его положения?

-- Надели? -- спросил через плечо Ролвер.

Тиссель ответил утвердительно, и Ролвер обернулся. Маска скрывала выражение его лица, но пальцы невольно потянулись к клавишному инструменту, висевшему на бедре. В мелодии слились ужас, потрясение и упрек.

-- Нельзя вам носить эту маску! -- пропел он.-- Да где вы ее взяли?

-- Это копия маски из Полиполисского музея,-- оцепенело проговорил Тиссель.-- Копия верна, я уверен.

-- Верна, верна,-- закивал головой Ролвер. Маска его словно стала еще язвительней.-- Безусловно верна. Этот вариант известен под именем Победителя Морских Драконов. Его могут носить во время торжеств особы огромного престижа: правители, герои, выдающиеся мастера, великие музыканты...

-- Но я не знал...

Ролвер вяло махнул рукой в знак понимания.

-- Всему свой черед. Многое вы узнаете по ходу дела. Обратите-ка внимание на мою сегодняшнюю маску. Это Птица-Крачка. Такие штуки носят люди самого мизерного престижа -- скажем, вы или я, или любой другой иномирянин.

-- Странно,-- сказал Тиссель. Они шагали через посадочную полосу к приземистому бетонному блокгаузу.-- Я-то думал, каждый носит такую маску, какая ему нравится.

-- Конечно,-- подтвердил Ролвер.-- Любую, какая нравится -- если сумеешь сделать так, что она к тебе пристанет. К примеру эта Птица-Крачка. Я ношу ее, дабы подчеркнуть, что я ничего из себя не представляю. Я не притязаю на мудрость, свирепость, разносторонность, музыкальную одаренность, жестокость и дюжину прочих Сиренийских добродетелей.

-- Просто из интереса: что произойдет, если я пройду в этой маске по улицам Зундара?

Ролвер расхохотался. Маска приглушала его смех.

-- Если вы вздумаете прогуливаться по пристаням Зундара -- улиц здесь нет -- то не пройдет и часа, как вас убьют. И при этом неважно, в какой вы будете маске. Так случилось с Бенко, вашим предшественником. Он не знал как себя вести. Никто из нас, иномирян этого не знает. В Фане нас еще терпят -- до тех пор, пока мы знаем свое место и не высовываемся. Но попробуйте, как сегодня, щегольнуть здесь своими регалиями. К вам тотчас подступит какой-нибудь Огненный Змей или Грозный Гоблин -- я имею в виду маски, вы понимаете,-- и заиграет на кродаче, и если вы не сумеете пресечь его дерзкую выходку с помощью дьявольских звуков скарания*, то он загремит химеркином -- это наш инструмент для разговоров с рабами,-- что будет выражением крайнего презрения. Или он ударит в дуэльный гонг и тут же нападет на вас.

-- Я и не догадывался, что здешние жители так вспыльчивы,-- пробормотал Тиссель, подавленный.

Ролвер пожал плечами и открыл тяжелую стальную дверь в свою контору.

-- Везде свои порядки. На Народной площади в Полиполисе тоже можно навлечь на себя народный гнев кое-какими выходками.

-- Да, вы правы,-- сказал Тиссель. Войдя в контору, он огляделся по сторонам.-- К чему все эти меры предосторожности? Сталь, бетон...

-- Защита от дикарей,-- сказал Ролвер.-- Они по ночам спускаются с гор, хватают что плохо лежит и убивают всякого, кто попадется им на пути.

Ролвер подошел к стенному шкафу и вынул маску.

-- Вот, возьмите. Это Лунный Мотылек, с ним вы не должны попасть в беду.

Тиссель без особой охоты принялся разглядывать маску. Она была сшита из мышиного цвета меха; по краям отверстия для рта торчали пучки шерсти, на лбу -- пара усиков, похожих на перья. У висков болтались белые завязки, а под глазами нависали ряды красных складок, производя впечатление одновременно скорбное и комическое.

-- Эта маска предполагает какой-то престиж? -- спросил Тиссель.

-- Ни малейшего.

-- Но ведь я Председатель Консульства,-- возразил Тиссель.-- Я представляю Внутренние Планеты, сто миллиардов человек...

-- Если Внутренние Планеты хотят, чтобы их представитель носил маску Победителя Морских Драконов, пуская присылают сюда Победителя Морских Драконов.

-- Понимаю,-- пробормотал Тиссель.-- Ну, что ж, если надо...

Ролвер тактично отвел глаза. Тиссель снял Победителя Морских Драконов и приладил к лицу скромного Лунного Мотылька.

-- Надеюсь, в ваших магазинах я найду что-нибудь более подходящее,-- сказал Тиссель.-- Мне говорили, что человек просто заходит в магазин и выбирает что хочет. Это верно?

Ролвер повернулся и критически осмотрел Тисселя. -- Эта маска -- по крайней мере, на первое время -- подходит вам как нельзя лучше. И имейте в виду: не берите в магазинах ни единой вещички, пока не узнаете ее хорровую ценность. Владелец магазина теряет в престиже, если персона с низкой хоррой позволяет себе вольности с его лучшими работами.

Тиссель возмущенно тряхнул головой.

-- Но мне ничего этого не объяснили! Я конечно знал о масках, и что мастера безмерно честны и усердны; но весь этот престиж -- хорра, или как там ее...

-- Не волнуйтесь,-- сказал Ролвер.-- Пройдет год-другой и вы начнете понимать что к чему. Я надеюсь, вы владеете языком?

-- Да, разумеется.

-- И на каких инструментах вы играете?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лунный мотылёк - Джек Вэнс бесплатно.

Оставить комментарий