Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты знаешь, что я выиграл дерби с выбыванием? — спросил Скайлар, следуя за Джоном к выходу из автовокзала.
— Нет. Эти новости до нас не дошли.
— Выиграл. После того как Дуфус вернулся от вас, мы начали вместе готовить к дерби ту старую развалюху. Спонсировала нас миссис Даффи. Мы разрисовали всю кабину надписями «ХОЛЛЕР», рекламируя ее заведение.
— Этот великолепный культурный и общественный центр округа Гриндаунс.
— Да. Ее пивную. Мы выиграли двести пятьдесят долларов.
— А сколько денег ушло на подготовку автомобиля, включая стоимость запчастей и вложенного труда?
— Ну, может, с тысячу.
— Что ж, типично южный подход.
— На дерби рулил я, — продолжил Скайлар. — Дуфус почему-то боялся, что машина загорится. Сказал, что его толстый живот не пролезет в окно, если придется срочно вылезать из кабины, а дверь заклинит.
— Отлично. Значит, ты сможешь отвезти нас домой. — Джон протянул Скайлару ключи от автомобиля.
— Постой, Джон-Тан.
Джон стоял на мостовой.
— В чем дело?
— Ты идешь через дорогу, по которой машины едут в разные стороны. — Скайлар взглянул в сторону перекрестка. — Разве в этом городе нет знаков «Стоп»?
— Это называется «бег с препятствиями». — Джон двинулся дальше с чемоданом в руке. Крикнул через плечо: — В Бостоне это спорт номер один. Более популярный, чем бейсбол, футбол и хоккей, вместе взятые.
— Уф! — Следом за Джоном Скайлар ступил на мостовую. Поднял руку, предлагая машине остановиться. Она не остановилась. Водитель сердито нажал на клаксон и чуть ли не впритирку объехал Скайлара.
— Чего стоишь? — крикнул ему Джон. — Ты даешь им слишком много шансов раздавить тебя.
Чуть не врезавшись в багажник проезжающего автомобиля, Скайлар метнулся через дорогу.
— О боже, боже, Джон-Тан! Неужели эти люди не знают, что такое хорошие манеры? Разве они не видели, что ты несешь большой тяжелый чемодан? — Джон положил чемодан на заднее сиденье компактного автомобиля с откидным верхом, припаркованного у знака «Стоянка запрещена». — Что это за машина?
— «БМВ».
— Кто одолжил тебе такую роскошную машину?
— Ты что-то вспотел, Скайлар.
— Да. Еще как. И дело не в жаре. Это «бег с препятствиями», которому ты взялся меня обучать. По крайней мере, на дерби с выбыванием меня защищал металл. А здесь у меня лишь две ноги да дрожащие колени.
— Эй вы, молодые говнюки! — Здоровяк выскочил на тротуар с автостоянки. — Вы видите этот знак?
— Почему он так обращается к нам, Джон-Тан?
— Не обращай на него внимания.
— Но в нем добрых двести шестьдесят фунтов, Джон-Тан.
— Вы перекрыли мой въезд! — Мужчина пнул передний бампер. — Молодые богатые говнюки!
— Отец моего кузена, возможно, богат, — Скайлар начал нарочито тянуть слова, — но я, сэр, деревенский парень из округа Гриндаунс, штат Теннесси.
— Ваша стоянка была забита до отказа. — Джон сел на пассажирское сиденье, захлопнул дверцу.
Скайлар все стоял перед мужчиной.
— Мне искренне жаль, мистер, если мой кузен причинил вам некоторые неудобства. Но я уверен, что сознательного желания нанести вам урон у него не было.
— Чего?
— Как нам перед вами компенсироваться?
— Чего? — Мужчина явно страдал косоглазием. — Дай мне двадцать баксов.
Мужчина протянул руку.
Скайлар ее пожал.
— Скайлар! — крикнул Джон.
— Мистер, когда вы так смотрите, у меня отпадают последние сомнения в том, что в вас течет кровь Каллинов.
— О чем ты говоришь? Какая еще кровь Каллинов?
— Вы случайно не родственник семьи Каллинов из округа Гриндаунс, штат Теннесси?
— Ты что, рехнулся?
— У вас такой же разрез глаз. И косите вы также. Я же вижу. И Каллины тоже склонны к полноте.
— Моя бабушка, — неожиданно вспомнил здоровяк. — Ее девичья фамилия Коллинз.
— Совершенно верно, — покивал Скайлар. — Фамилии на Юге произносят и так и эдак. Каллин, Коллинз — это одно и то же. Очень рад с вами познакомиться.
— Ты знаком с семьей моей бабушки?
— Конечно же. Терри Каллин на прошлых выборах боролся за пост дорожного комиссара. Мы голосовали за него.
— Он победил?
— Нет, сэр, к сожалению. Мы голосовали за него, но, полагаю, наших голосов не хватило.
— Будь я проклят! Ты знаком с моими родственниками, о которых я ничего не знаю. Да, моя бабушка родом из тех краев, откуда приехал и ты. Ты живешь около Арканзаса?[2]
— Совершенно верно, сэр. Бываем там регулярно. Да, Каллины — отличная семья. Без Каллинов у нас бы закрылись оба продовольственных магазина.
— Скайлар! — прорычал Джон. — Садись в этот чертов автомобиль!
— Мой кузен очень нетерпеливый, — вздохнул Скайлар. — Пожалуйста, извините его.
— Дорожный комиссар… Будь я проклят! — Здоровяк закрыл дверцу автомобиля, когда Скайлар сел за руль. — Сможешь зайти ко мне и поговорить об этом, а, парень?
— Хорошо, сэр. Я постараюсь. Обязательно постараюсь.
— Эта автостоянка принадлежит мне.
— Отлично. А у Тайлера Каллина магазин спортивных товаров в Кросстриз.
— Так он, наверное, мой кузен?
— Наверняка. Тот же разрез глаз. И косите вы одинаково. Наверное, нам пора ехать, а не то моего кузена хватит удар.
— Скайлар…
— Я скажу моим детям, что встретил человека, который знает моих родственников. Подожди минуту. Я освобожу вам дорогу.
Здоровяк вышел на мостовую. Автомобили огибали его по широкой дуге.
Скайлар вырулил на свободную полосу. На медленной скорости обернулся, помахал рукой мужчине.
Джон пристально смотрел на кузена.
— Скайлар… Как ты это сделал? Ты все выдумал?
— Нет, сэр. Отнюдь. Ух! — Скайлар резко затормозил. — Едва не врезался. Это что, такси? Видишь ли, Джон-Тан, если с детства растешь среди коров и быков, лошадей и собак, то поневоле учишься замечать схожие черты. У этого мужчины точно глаза Каллинов. Это так же верно, как и то, что бог создал репу. Даже прищур тот же.
— Ты говоришь о генетике. Мой бог, ты говоришь о генетике.
— Это баптистская церковь?
— Была церковь. Теперь тут кинотеатр.
— У Каллинов необычный разрез глаз. Я узнаю Каллина где угодно. Ты обратил внимание на его глаза?
— В округе Гриндаунс действительно живут Каллины?
— Конечно. Фу! Эта идиотская дорога пересекается с нашей под таким странным углом!
— Перестань тормозить. Ты сломаешь мне шею.
— Вон та церковь. Тоже баптистская?
— Это магазин. Тут продают электронику.
— Теперь ты узнаешь Каллина, если увидишь его, не так ли? Запомни, что худых среди них не было, за исключением Эдци. Она раздобрела лишь после замужества. А пока она не встретилась с Тилбертом, все звали ее «бедняжка Эдди». Слушай, этот грузовик чуть не проехал прямо по нам, словно нас тут и не было.
— На светофоре поверни направо.
— Нет, сэр, дальше я не поеду. С меня хватит.
— Тут нельзя останавливаться. Мы же в транспортном потоке.
— Едва ли я выиграю двести пятьдесят долларов на этой бостонской дороге… Ты со мной согласен, Джон-Тан?
— Скайлар, по крайней мере, перейди в крайнюю правую полосу.
— Они меня не пустят. До сих пор я ни с кем не столкнулся лишь потому, что я — правоверный баптист.
— Боже ты мой, Скайлар!
Джон выскочил из кабины, обежал «БМВ» сзади, открыл дверцу со стороны водителя.
— Двигайся!
Скайлар сидел, закрыв глаза. Пот градом катился у него по лицу.
Игнорируя негодующие гудки, Скайлар произнес:
— Джон-Тан! Пока мы едем, ты уже второй раз употребил имя Господне всуе:
— Скайлар, ты кого хочешь выведешь из себя. Двигайся, а не то я дам тебе такого пинка, что ты вылетишь отсюда…
Скайлар посмотрел на кузена:
— В лучший мир?
— В чертов округ Гриндаунс!
— Я начинаю думать, — пробормотал Скайлар, перебираясь на пассажирское сиденье, — что разница между лучшим миром и округом Гриндаунс не так уж и велика. Все лучше, чем твой Бостон.
Глава 3
Не вставая из-за компьютера, Уэйн Уитфилд просто поднял голову, когда Джон и Скайлар вошли в его кабинет в «Пэкстон лендинг».
— Мистер Лоуэнстайн, — произнес он, глядя на Скайлара.
— Нет, папа.
Двое молодых людей стояли перед большим столом Уэйна Уитфилда.
— Мистер Лоуэнстайн? — переспросил Скайлар. — Странно, сэр, что вы не узнаете родственников. Я ваш племянник, Скайлар.
— Я ждал от тебя чего-то такого.
— Вы чем-то похожи на отца. Почему вы говорите как янки? — спросил Скайлар.
— Давно здесь живу. — Изучающе гладя на Скайлара (точно так же он смотрел и на цифры, высвечивающиеся на дисплее), Уэйн добавил: — Синие джинсы и футболка, чуть побелее той, что сейчас на тебе.
- Скайлар - Грегори Макдональд - Детектив
- Скайлар - Грегори Макдональд - Детектив
- Ещё Флетч? - Грегори Макдональд - Детектив
- Флетч и Мокси - Грегори Макдональд - Детектив
- Жребий Флетча - Грегори Макдональд - Детектив
- Первое дело Флетча - Грегори Макдональд - Детектив
- Город солнца - Дэвид Ливайн - Детектив
- Долгожданный смех - Аристарх Ромашин - Детектив / Триллер
- Идущие по следу - Егоров Виталий - Детектив
- Темные тайны - Джинни Майерс Сэйн - Детектив