Рейтинговые книги
Читем онлайн Повелители драконов. Книга 2. Пронзая ветер - Эн Варко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 106

— Тогда к чему все эти разговоры, Уоросс? — фыркнула Тантосса, нетерпеливо постукивая ногой. — Зачем расписываться в собственной некомпетентности?

— Я был раздосадован и вновь проник в тот мир. Я искал ее, но девушка пропала. Возникает вопрос — куда? Я стал думать, кто у нас последнее время еще пропадал в Башне, чтобы задать ему этот вопрос. Ответ очевиден — ты, Коросс. Мало того, твоя Башня раньше принадлежала Кору. А наш легендарный предок много чего умел. Вдруг его Башня способна гораздо на большее, чем наши. Мой ход мыслей понятен?

— По поводу мыслей… Мне вспомнилась одна митрильская поговорка, Уоросс, — насмешливо заметила Тантосса. — «Глупые мысли могут посетить каждого, но умный человек не скажет о них вслух». Может вместо того, чтобы интриговать в своих снах, ты займешься изготовлением эликсира? У отца он закончился, а приступы головных болей усилились.

— Как только я вышел из Башни, я сразу же зашел в свою лабораторию. Собственно, из-за вашего отца я и отправился в путешествие по Нижним мирам. Для эликсира мне нужна была Истинная Сила. И уже по ходу решил совместить полезное и приятное.

— Для изготовления эликсира наш Дом готов предоставить тебе столько Истинной Силы, сколько необходимо, — покачал головой Коросс. — Тебе стоило только сказать.

— Знаю, — живо отозвался огневолосый, — но я не люблю просить…

— Уоросс, если бы ты подошел раньше, то увидел бы новую постановку Тантоссы. По-моему, она была забавной.

Незаметно подошедшая к ним Аросса резко изменила направление беседы. Коросс пододвинул ей кресло, а огневолосый с неожиданным для него мягким сочувствием обратился к ней:

— Тантосса сказала, самочувствие Митросса ухудшилось?

— Он очень страдает, — вздохнула Аросса.

Уоросс внимательно посмотрел на молодую женщину:

— Вижу, ты ждешь ребенка. Мальчик?

Верховная Жрица невольно вздрогнула, а Аросса смущенно кивнула. Отпираться было бесполезно. Уоросс не был бы Уороссом, если бы не сумел рассмотреть невидимые пока окружающим признаки. А это значило только одно. И это понимал каждый из присутствующих. Дни Митросса были сочтены, если он решил позаботиться о рождении нового соправителя для Дома Страха.

— Говорят, — Тантосса решила уйти от щекотливой темы, которая меняла многое, — твоя кузина решила организовать бал. Но я почему-то не получила приглашение.

— Это какое-то недоразумение, — несколько рассеянно отозвался Уоросс, склоняясь к ее руке. — Дом Страха всегда наш самый желанный гость, а вы с Ароссой, особенно. Коросс, ты осчастливишь нас своим присутствием? Даосса несколько раз спрашивала о тебе.

— Не сегодня, — отозвался Коросс. — У меня много неотложных дел. Но как только освобожусь, с удовольствием навещу твою кузину.

Дверь в таверну очередной раз распахнулась. Темноволосый человек в неброской походной одежде застыл на пороге, окидывая зал цепким взглядом, а затем уверенно направился к столику Коросса.

— Ну что, Шэрон?

— Я нашел вам хорошего попутчика. Актер из Митриля. Обучался у нас лицедейству. Сейчас спешит домой и готов потратиться на телепортацию до Миотополя. У него умер дядюшка, и любимый племянник боится опоздать к раздаче наследства.

Коросс, кивком поблагодарив за сведения, спросил:

— Какая у него поклажа?

Шэрон ухмыльнулся:

— Проблем не будет. Он тащит с собой мула, груженного всякими модными кросскими тряпками. Туда без проблем может спрятаться маленькая зверушка. Но вам надо поспешить. У вас в запасе минут двадцать. Будут еще какие-то распоряжения, мой господин?

— Да.

Все время, пока он ждал Шэрона, ему вспоминался разговор у Тантоссы. Слишком много недомолвок, полунамеков и новой информации настораживало. Если не сказать больше. И вот сейчас, глядя в открытое лицо своего доверенного слуги, Коросс понял, что нужно немедленно сделать, перед тем как отправиться в путь.

— Шэрон, слушай меня внимательно и постарайся исполнить все в точности так, как я тебе скажу…

Часть 1. Источник Силы

Неудавшаяся свадьба

За праздничным застольем царила отнюдь не праздничная атмосфера. Дамы жеманничали, отказываясь танцевать, разговоры не клеились, гости откровенно зевали. Ланетта чувствовала себя неуютно, принимая букет роз от вельможи, который недавно стал ее мужем. Смуглолицый молодой человек невысокого роста был безукоризненно элегантен в светлом камзоле, расшитом искуснейшими золотошвейками города. Все гости поднялись вслед за графом, не спуская с молодоженов глаз. Ланетта тоже неловко встала из-за свадебного стола и вручила супругу руку.

— Какая жалость! А ведь был такой красавец… — услышала она женское перешептывание.

Повернув голову, она встретилась с вызывающими взглядами двух молодых аристократок. Лица дам осветили любезные улыбки, и Ланетта догадалась, что ее муж тоже посмотрел в их сторону. От лицемерия гостей тошнота подкатывала к горлу. О том, что скука, которую большинство из них старательно демонстрировали, была лишь притворством, говорили их глаза. Они блестели от возбуждения, вызванного разворачивающимся беспрецедентным скандалом. Ланетта взглядом отыскала своего отца, седоволосого долговязого человека в строгом, удобном костюме из добротного сукна. Он стоял в самом дальнем конце зала. Заметив взгляд дочери, он ответил ей сияющей улыбкой полностью счастливого человека. Это была единственная искренняя улыбка в ее адрес в этот день.

Утянутая в тесный корсет Ланетта едва могла дышать. К концу этого бесконечного дня она окончательно вымоталась. Муж слегка коснулся губами ее руки:

— Вы само совершенство, моя дорогая.

«Ну, это смело сказано», — подумала Ланетта. Она нечасто слышала комплименты в свой адрес. Но сегодня это был уже второй. Утром старая тетка, следившая за тем, как служанки наряжают невесту, расчувствовавшись, впервые сказала Ланетте добрые слова.

«У тебя замечательные волосы, дорогая. Они хорошо держаться в прическе и не рассыпаются. Твой отец решил, что им не помешает этот гребень. Я с ним согласна, изумруды подчеркнут и золотой цвет твоих волос, и богатство твоего отца», — бормотала старуха, собственноручно скрепляя прическу свадебным подарком ее отца. Затем она сердито фыркнула на служанок, пытающихся подкрасить Ланетте глаза: «Ни к чему это баловство. Глаза у моей племянницы и без того огромные. Как два синих озерка. Гонору бы в них только поменьше». Этим, пожалуй, перечень достоинств ее внешности и ограничивался. Ни фигура, ни лицо соответствовали общепринятым канонам красоты. Слишком высокий для нежной аристократки рост, отсутствие радующих мужской взор рельефов, лицо с высокими скулами несли в себе печать рода ее предков, когда-то гордых властителей этих земель, а ныне вассалов захватчиков-южан.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 106
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Повелители драконов. Книга 2. Пронзая ветер - Эн Варко бесплатно.

Оставить комментарий