Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ришель душераздирающе завопила и плюхнулась на маленький столик, расшвыряв по всему магазину пластмассовых змеек и тараканов.
— Все! Хватит! — орала она. — Ухожу отсюда!
— Прекрасная идея, — заметил манекен. — Не возражаешь, если я пойду с тобой?
С этими словами Сид высунулся из-под прилавка. Один его глаз закрывала черная повязка, а пустой рукав рубашки был заколот.
Лиз недоверчиво уставилась на него.
— Значит, это и есть "Великолепная шестерка"? — спросил он. — Значит, вас всего шестеро? Я-то думал, что для такой работы потребуется целая армия.
— И морской флот, — добавил Джеко.
— Благодарю, Джеко, — отозвался Сид. — Но, если говорить серьезно, места там хватит лишь для одного-двух людей. Кто из вас Элизабет Фри?
— Я, — отозвалась Лиз. — Какая уборка вам нужна?
— Разве я не объяснил этого по телефону? Наверно, нет. Боюсь, это все моя забывчивость. Идем-ка со мной. — И он направился в глубину магазина, придерживая Джеко за спину. — Здесь, сзади, есть кладовка, в которой не мешало бы как следует прибраться. Боюсь, там куча всякого… как бы это назвать?
— Барахла, — сказал Джеко.
— Спасибо, Джеко.
— Пожалуйста, Сид.
— Но не все там — барахло. Там лежит несколько очень ценных вещей, так что мне бы не хотелось просто выбрасывать все на задний двор. Значит, вам придется все разобрать и рассортировать. Я буду здесь, чтобы дать совет, но свои руки я вам предложить не смогу.
— У тебя только одна рука, Сид, — напомнил Джеко.
— Молчи, Джеко.
— Не замолчу!
— Но я буду приглядывать за работой.
— Глаз у тебя тоже один, — вставил манекен.
— Прекрати, Джеко, — сказал Сид. Слушая эти грубые шуточки, Ришель
закатила глаза.
— Это место очень пожароопасно, — заметил Сид. — Когда в квартире наверху жил я сам, меня это ничуть не волновало. Загорится — ну и пусть горит. Здесь были только мы с Джеко, а нас не жалко.
— Говори о себе, Сид, — буркнул Джеко.
— Но сейчас я переехал, а квартиру сдал милой молодой семье. Нельзя допустить, чтобы с ними что-нибудь случилось.
Кладовка от пола до потолка была забита коробками, журналами и старой одеждой. Узкий проход оставался только к Дверям.
— Видите, в чем дело, — пояснил Сид. — Здесь все так захламлено, что, пожалуй, влезет только один или двое из вас. Здесь работы на неделю для одного человека, если он или она будут приходить часа, скажем, на два после школы.
— Как минимум, — пробормотал, оглядываясь, Ник.
— Так кто это будет? — спросил Сид. — Один или двое? И когда вы приметесь за дело?
Через пыльное окно сзади я увидел жильцов Сида, поднимающихся наверх, в квартиру. Им было лет по двадцать с небольшим. Парень обнимал жену за талию, помогая ей подняться. Она явно ждала ребенка — это было очень заметно.
Лиз зашла в кладовку и минуту изучала ее. Мышь пробежала по полу и скрылась.
Ришель, стоявшая рядом со мной, ойкнула и передернула плечами.
— Нам надо обсудить это, мистер Фой, — сказала Лиз, вернувшись.
— Решайте, пожалуйста, поскорее, — попросил Сид. — Я хочу разобраться с этим как можно быстрее.
— Не беспокойтесь, — заверила его Лиз. — Мы решим все быстро. Вечером я зайду к вам.
— Быстро? К нам? — взорвался Джеко. — Да это не девчонка, а бумеранг!
— Будь повежливей, Джеко, — сказал Сид.
— Извини, Сид, — ответил Джеко. Позднее, когда мы шли по дороге, Ник
повернулся ко мне:
— Ну? Понял, как ему это удается?
— Что? — спросил я.
— Держать магазин. Это все квартира наверху. Он переехал туда, где жилье дешевле, сдает квартиру на сумму побольше, а на разницу содержит магазин.
— Это лишь твои догадки, — заметил я.
— Спорим, что я прав! — заявил Ник.
Глава IV
ВСТРЕЧА В РЕДАКЦИИ
Обычно мы встречались в месте, именуемом Лесистая Долина, в зарослях кустарника неподалеку от парка Рейвен-Хилла. Но сегодня Элмо должен был помочь своему отцу в редакции "Пера". Так называлась газета, которую издавал отец Элмо. Поскольку одной из обязанностей шестерки было доставлять "Перо" подписчикам каждый четверг перед занятиями, мистер Циммер (мы звали его Цим) не возражал против наших встреч в редакции. Однажды "Великолепная шестерка" даже помогла "Перу" остаться на плаву, так что все в газете были очень милы с нами.
— Давайте быстро решим с этим, — предложила Лиз, когда все собрались. — Мне скоро надо уходить — я должна сделать покупки для мисс Пламмер.
— А я просто устала, — сказала Ришель. — Если я не доберусь поскорее домой и не отдохну, то, наверно, умру.
Санни успела заскочить в туалет и переодеться в спортивный костюм, чтобы добираться домой бегом. Вот девчонка любит попотеть! Просто спортивный маньяк какой-то! Если она не бегает, но занимается гимнастикой, а если не занимается гимнастикой, так учится таэквондо, чтобы уметь бить людей в челюсть (она уверяет, что делает это исключительно в целях самозащиты). Она едва достает мне до плеча, но весьма опасна.
Не хотел бы я оказаться рядом, когда Санни выйдет из себя.
— Ну, что вы думаете? — спросила Лиз. — Час или два после школы ежедневно для одного-двоих. Кто хочет?
— Только не я, — заявила Ришель. — Этот парень странный. Не говоря уж о его магазине.
— А ты, Ник?
— Это не в моем духе, — холодно сказал Ник.
— Элмо?
— Если хочешь, я могу этим заняться, но я должен помогать отцу в редакции по вторникам и средам.
— Санни?
— Мне тоже не понравился этот магазин. Я ничего не имею против мистера Сида или как там его…
— Фой.
— …но от этого места меня аж в дрожь кидает. Оно такое темное, захламленное и мрачное.
— А вы видели, кто живет наверху? — закатила глаза к небу Ришель.
— Да, а что такого? — поинтересовалась Лиз.
— Вылитые клоуны. Особенно она. Что за мешок на ней был напялен — ужас!
— Ришель, ради Бога, она же беременна!
— Это не причина, чтобы выглядеть пугалом. Сейчас продают очень приличные платья для беременных.
— Не знаю, Ришель. Иногда ты меня удивляешь, — вздохнула Лиз. — Но мы не для того собрались, чтобы обсуждать это. Мы выясняем, кто хочет поработать. Как насчет тебя, Том?
Я не хотел казаться чересчур заинтересованным, но мне и в самом деле хотелось поработать в "Лавке чудес". Может, Сид научит меня паре-тройке фокусов?
— Я не против, — равнодушно сказал я. — Меня, правда, беспокоит пыль, но в остальном все окей. Это может оказаться весьма познавательным.
— Ну, знаешь ли, Том, ты просто придурок, — заявил Ник. — Это столь же "познавательное" местечко, как приемная гробовщика.
— Я займусь этим, — пообещал я.
— По каким дням? — спросила Лиз.
— Не знаю, думаю, что ежедневно.
— Нет, — возразила Лиз. — Мы договаривались, что каждый работает не больше трех дней. Я возьму на себя два дня, а тебе останутся три. Каждый будет работать по два часа.
— Я согласен.
— Если понадобится, поработаем вдвоем, — продолжила Лиз. — Хотя непохоже, чтобы потребовалось много времени. Мы должны управиться за неделю, как и говорил мистер Фой. Хочешь, начнем с понедельника?
— Конечно, — отозвался я со скучающим видом. — Можно и с понедельника.
Но если откровенно, мне не терпелось начать работу.
Темнело, а я все еще болтался в редакции, помогая Элмо инсталлировать новую программу для компьютера, когда из своего кабинета вышел Цим.
— Поосторожней по пути домой, Том, — заметил он. — Вытрясатель снова напал прошлой ночью на какую-то женщину.
— Где? — спросил я.
— Рядом с Федерэйшн-парком.
Парк этот находится как раз за моим домом.
— Мы были рядом, — сказал Элмо, — в "Лавке чудес Сида".
— Полиция говорит, что жертва приезжала в "Автобанк". Она из деревни — приехала всего на неделю, бедняжка. Слыхом не слыхивала о Вытрясателе. Очевидно, он следовал за ней, пока не убедился, что ему ничто не угрожает.
— С ней все в порядке? — поинтересовался Элмо.
— Царапины на шее, но ложиться в больницу она не захотела, — сказал Цим. — Через пару часов мы закончим, Том. Буду рад после этого подвезти тебя домой, если хочешь. Можешь позвонить своей маме и предупредить ее, что будешь поздно. Мне не хочется, чтобы ты один возвращался домой в темноте. Уж слишком сейчас неспокойно.
— Со мной все будет в порядке, — заверил я.
— Да, Вытрясатель грабит только тех, у кого есть деньги, — рассмеялся Элмо.
Или тех, у кого, по его мнению, они есть.
Мне вовсе не улыбалось сидеть здесь два часа, даже если я и нервничал слегка по поводу дороги домой через весь Рейвен-Хилл. Это был вечер пятницы. Я был голоден.
Мне хотелось домой.
— Со мной все будет в порядке, — повторил я.
Еще не дойдя до почты, я понял: что-то не так…
- Дело об изумрудах шейха - Эмили Родда - Детские остросюжетные
- Дело о черных жемчужинах - Эмили Родда - Детские остросюжетные
- Грабеж средь бела дня - Валерий Гусев - Детские остросюжетные
- Секрет подозрительного профессора - Екатерина Вильмонт - Детские остросюжетные
- Вторжение Человекосжималок. Часть первая - Р. Стайн - Детские остросюжетные
- Тайна магического круга - Мэри Кэри - Детские остросюжетные
- Тайна магического круга - Мэри Кэри - Детские остросюжетные
- Большая книга приключений для ловких и смелых (сборник) - Кирилл Кащеев - Детские остросюжетные
- Жуткий приют миссис Мэдисон - Дженни Джонсон - Детские остросюжетные / Зарубежные детские книги / Ужасы и Мистика
- Тайна мрачного озера - Блайтон Энид - Детские остросюжетные