Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Милые люди, — заметил Сид, когда мы смотрели, как они медленно идут по улице.
— Должно быть, они нервничают, когда им приходится гулять здесь в темноте, — предположил я.
Сид пожал плечами:
— Ей ведь нужна физическая нагрузка. Беременным очень полезны прогулки, ты знаешь об этом? Она ждет, когда Дэйв придет домой с работы. Они считают, что в случае необходимости он защитит их обоих.
— Но Вытрясатель хитер, — не соглашался я. — А Дэйв мне кажется туповатым. Вряд ли он сможет противостоять Вытрясателю. — Глядя вслед переваливающейся Донелл, я продолжал: — Давайте смотреть правде в глаза, Донелл не убежит от преступника, даже если ей пообещают кучу денег. Я думаю, они очень рискуют, — добавил я.
Сид помолчал.
— Я думаю, что даже Вытрясатель не решится напасть на беременную женщину вроде Донелл, — произнес он через некоторое время. — Мне кажется, она в безопасности.
Пока мы стояли там, мимо проехала машина и, развернувшись, остановилась у входа в магазин. Женщина и маленький мальчик вышли из машины и принялись разглядывать витрину. Сид поманил меня внутрь, и мы ждали, пока они не вошли в магазин.
— Чем могу помочь, мадам? — спросил Сид. — Зигмунд-Волшебник к вашим услугам.
— Я даже не знала, что здесь магазин, — сказала женщина. — Когда вы открыли его?
— Каких-нибудь пять лет назад. — И Сид подмигнул мне. — Кажется, лишь теперь мы готовы вести дела.
За несколько минут мальчик выбрал один из самых дорогих наборов для фокусов, резиновую маску Франкенштейна и змею.
Когда они вышли из магазина, Сид повернулся ко мне:
— Это самая крупная покупка, которую сделали за последние несколько недель! И ею я обязан тебе и твоей витрине, Том!
— Это только начало, — сказал я. — Вам нужно сделать что-нибудь с освещением и перекрасить вывеску.
— Ага, она, кажется, облезла.
— И на ней написано не то, что надо, — добавил я.
Сид с подозрением посмотрел на меня.
— А что на ней должно быть написано? — поинтересовался он.
— "Чудесные игры Сида".
— Ну вот, ты опять про игры. Я же сказал тебе…
— Сид, я не говорю про головоломки. Я говорю о фантастических играх, книгах про приключения; игры на сообразительность и компьютерные игры — это то, чего хотят дети.
— Погоди, Том. Компьютерные игры? Я ничего не знаю о компьютерных играх. Я не разбираюсь в компьютерах. Точка. Я до сих пор не знаю, что такое техническое и программное обеспечение — кроме тех программ, которые показывают по телевизору.
— Техническое обеспечение — это компьютеры, принтеры и все прочее в этом роде. Программное — программы, игры и так далее.
— Не беспокойся, Том. Старого пса вроде меня не научишь новым трюкам.
— Но поймите, — взмолился я, — вам и не нужно ничего знать о компьютерах. По крайней мере, на первых порах. Они будут в коробках, как любые другие игры. Мы сами скажем вам, какие нужны.
— Мы?
— Я немного разбираюсь в них, а Ник и Санни на этом собаку съели.
— Но в городе уже есть магазин с компьютерными играми — "КомпьюМарт".
— Я подумал об этом, — сказал я. — Но они в основном продают серьезные вещи, и игр у них немного. Кроме того, дети, как мне кажется, охотнее будут покупать что-нибудь в магазине вроде этого.
— Да, Том, ты подумал почти обо всем. Обо всем, кроме того, где мне взять денег на все это. Я сказал, что об этом не стоит беспокоиться, но я не знаю, хватит ли у меня на все это. Компьютерные игры стоят дорого. Плюс новое освещение. Ставки растут.
— Чего стоит жизнь без игры? — напомнил я ему.
Сид расхохотался.
— Как видно, мне надо следить за тем, что я говорю тебе, — заметил он. — Окей, дай мне несколько дней на размышления. За это время мы должны, оставив мысли о сказочном богатстве и великих планах, закончить уборку. Идет?
— Идет!
Миссис Андерсон не пришла в восторг, узнав, что Санни и Лиз намереваются держать Тарквина дома. Она сказала, что не слишком-то доверяет нашей шестерке и подумает о том, чтобы доверить ребенка кому-нибудь другому. Она не понимает, почему они не могут просто играть с Тарквином так, чтобы все оставались довольны.
— Он любит играть, — объясняла она. — В настоящий момент он проходит через сложный период, но все это — трудности роста. Если будет нанесен какой-нибудь материальный ущерб, мы с мужем готовы его возместить.
Как позднее сказала Лиз, Андерсоны уплатили за новых рыбок Ника. Но захотят ли они оплачивать счета за пребывание членов шестерки в психиатрической больнице, где мы окажемся по милости Тарквина?
Глава XV
ПРОБЛЕМЫ
На следующий день — должно быть, это был четверг, потому что утром мы разносили "Перо", — я пришел к Сиду и застал там монтеров-электриков. Они уже уходили. Магазин освещали три новые лампы дневного света, а в витрине стояли два прожектора.
Когда я вошел, Сид улыбался. Рядом с ним за прилавком сидел Джеко.
— Решил рискнуть, — сказал Сид, — и надеюсь, что это решение было верным.
— Стоило прорву денег, Сид, — сказал Джеко.
— Да, Джеко.
— Если будет нечем расплатиться, отдашь свой протез.
— Не шути так, Джеко.
— Это поможет заплатить. — Я показал ему рассортированные мной головоломки.
Конечно, мы оба знали, что, продай он все, денег не хватит даже для того, чтобы оплатить хотя бы одну из ламп.
— Я решил, что сейчас выяснится: утону я или выплыву, — заявил Сид. — Я слишком долго торговал воздухом. Ты заставил меня понять это. Кстати, я кое-что запланировал.
Позвонил поставщикам.
— Насчет компьютерных игр?
— Да, и других тоже. Сейчас все настолько сложно. Ничего не купишь по дешевке.
Когда я был мальчишкой, мы выдумывали такие игры с пустыми консервными банками и кусками проволоки, что ты просто не можешь себе представить. Теперь же, если дети не получают игрушек, которые поют на шести языках и стоят на голове, им становится скучно.
— Так вы действительно собираетесь заказать новые игры? — восхищенно спросил я.
— Совершенно определенно заявляю тебе, Том… Может быть. — Он подмигнул мне и сунул руку за спину Джеке
— Сперва — работа, размышления — потом, — сказал Джеко. — Правда, Сид?
— Правда, Джеко.
С новыми лампами у нас появилась новая проблема: теперь было особенно заметно, что пол и полки грязны, а краска на стенах и потолке облезла.
Я принялся за работу: убрал все с полок и вымыл их водой с мылом. Пока я отдыхал, Сид показал мне, как пользоваться волшебной палочкой, которая исчезала и превращалась в пучок разноцветных лент.
На самом деле ленты появлялись из середины палочки, когда она складывалась. Там была специальная кнопка и пружина внутри. Когда палочка складывалась, ее нужно было быстренько спрятать в рукав. Я пробовал это проделать много раз, но ничего не вышло.
— Совершенство приходит с практикой, — сказал Сид. — Не беспокойся, вскоре мы превратим тебя в нового Зигмунда-Волшебника.
— Не слишком на это надейся, Сид, — заметил Джеко.
Тут в магазин через заднюю дверь вошла чета Динкли.
— Кто-нибудь есть дома? — спросила Донелл, постучав по дверному косяку.
— Входите, входите, — подбодрил ее Сид. — Что мы можем сделать для вас?
— Ну… мм… Дело в том, что… — начала Донелл и смолкла. — Скажи, Дэйв, — шепнула она.
Дэйв с минуту мялся и молчал и наконец выдавил:
— Мне очень жаль, приятель, но мы вынуждены отказаться от квартиры. Мы уезжаем в субботу на следующей неделе.
Сид был в шоке. Он приложил руку к сердцу, как бы желая проверить, не остановилось ли оно.
— Но почему? — спросил он.
— Дело в том, что Донелл скоро родит и нам нужна квартира побольше.
— Побольше? — переспросил Сид. — Разве здесь мало места? Здесь две спальни.
Если вы думаете, что плач ребенка будет мне мешать, уверяю, что меня это ничуть не обеспокоит. Я знаю, что квартира не слишком роскошна, но…
Донелл, нервно хихикнув, отбросила со лба прядь волос и положила руку себе на живот.
— О, это не из-за квартиры… Я имею в виду, что квартира неплохая, мистер Фой, — выдохнула она.
Дэйв приобнял ее. — По правде сказать, приятель, дело в том, что, как мне кажется, Донелл нервничает здесь, понимаете? — заявил он, глядя прямо, по-мужски в глаза Сиду.
Сид неохотно кивнул.
— Моя мать обещает приютить нас на некоторое время, — торопливо вставила Донелл. — Пока не родится ребенок. Потом мы найдем себе что-нибудь. Возможно, в деревне. Там, где так мило… и тихо.
— Да, я понимаю, — сказал Сид.
Дэйв вытащил небольшую, предварительно отсчитанную пачку денег.
— Это плата за прошлый месяц и за этот, — неуклюже протягивая деньги, сказал он.
— Включая следующую неделю до субботы. — Он помолчал. — Извините, приятель.
- Дело об изумрудах шейха - Эмили Родда - Детские остросюжетные
- Дело о черных жемчужинах - Эмили Родда - Детские остросюжетные
- Грабеж средь бела дня - Валерий Гусев - Детские остросюжетные
- Секрет подозрительного профессора - Екатерина Вильмонт - Детские остросюжетные
- Вторжение Человекосжималок. Часть первая - Р. Стайн - Детские остросюжетные
- Тайна магического круга - Мэри Кэри - Детские остросюжетные
- Тайна магического круга - Мэри Кэри - Детские остросюжетные
- Большая книга приключений для ловких и смелых (сборник) - Кирилл Кащеев - Детские остросюжетные
- Жуткий приют миссис Мэдисон - Дженни Джонсон - Детские остросюжетные / Зарубежные детские книги / Ужасы и Мистика
- Тайна мрачного озера - Блайтон Энид - Детские остросюжетные