Рейтинговые книги
Читем онлайн Игры Богов - Ирина Гартман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 60

— Я полагаю, сначала второе, а потом и первое, — усмехнулся Айт. — Присаживайтесь, господа, разговор будет долгим.

— Лучшая ложь, — поучительным тоном начал Айт, когда все расселись по местам, — это та, которая максимально состоит из правды. Половина замка в курсе, что Грег спал со мной. Это легко проверить, расспросив слуг.

— Вот спасибо, — проворчал тот, покоробленный формулировкой. — Мало того, что об этом знает весь ортогский двор, так теперь в курсе и соседние страны. Браво, Айт. Ты не мог найти другую жертву?

— Не мог, — терпеливо объяснил рыжий. — Это и есть та правда, на которую будет накручена моя ложь. Мы были любовниками — раз. Мы расстались, когда король обратил на меня внимание, — два.

— Я все еще не понимаю, куда вы клоните, — недоуменно пробормотал Грег. Фальк, азартно заблестев глазами, подался вперед.

— Зато я, кажется, понимаю, — весело произнес он. — Продолжай.

— Король, таким образом, разлучил меня с любимым, но мы продолжили встречаться тайно, — пустился в разъяснения Айт. — И вот тут и начинается ложь. Я близок к королю — и как его вассал и как любовник. У меня есть слабое место. Это можно использовать.

— Ты специально подставился перед Фионой? — понял, наконец, Грег. — Как ты думаешь, чего она захочет?

— Если то, что мне успел выболтать ее братец, правда, то меня заставят шпионить за королем, — откинувшись на спинку дивана, ответил Айт. — Он, кстати говоря, очень рассчитывал попытать свое счастье еще раз, но, увы, место оказалось занято. Мальчик просто в ярости, зато его сестра полна сочувствия к жестокой судьбе двух влюбленных. Она хочет продолжить беседу завтра, а сегодня ей наверняка доложат, что у меня было свидание. И это куда серьезнее перешептываний за колонной.

— И это все придумал я? Надо же… — поразился Фальк. — Кстати, а с чего такой приступ скромности?

— Ну как же! — всплеснул руками Айтеши. — Должен же быть и от вас какой-то вклад! Грег вот ради дела жертвует своей репутацией.

— А чем жертвуете вы? — полюбопытствовал капитан. Айт одарил его возмущенным взглядом.

— Своими личным временем и задницей, между прочим. Вы хоть представляете, что со мной сделает Его Величество, когда узнает обо всем? А вас, капитан, он всего лишь разжалует в рядовые и отправит на границу. Вообразите себе: лес, тишина, покой…

— Никаких принцев Валии, — подхватил Фальк. — Да, пожалуй, это может мне понравиться.

Грег криво усмехнулся.

— Это опасная игра, — предупредил он. — Фиона действительно очень умна, по слухам Виллиам весьма прислушивается к ее мнению. Будь осторожен.

— Ты тоже, — совершенно серьезно ответил Айт. — Тебя будут проверять, смотри, не сболтни лишнего. И… не шляйся один.

— Я тронут, — хмыкнул тот. — Хорошо, что дальше?

— А дальше господин Фальк отправится обратно по секретному ходу, — радостно объявил рыжий. — Кстати, покажите мне его на всякий случай.

— Обойдетесь, — оскалился в ответ Фальк. Он поднялся на ноги и посмотрел на Грега. — За вами на всякий случай присмотрят. Мало ли что.

— А за мной? — притворно обеспокоился Айт. — Эти хищники сожрут меня и не подавятся!

— Не беспокойтесь, — с неприкрытым сарказмом парировал капитан. — Природа позаботилась о безопасности окружающих: наделила вас яркой окраской. А любой дурак знает, что все яркое — ядовито.

Воспользовавшись наступившей задумчивой паузой, он быстро скользнул за дверь.

— Какой нахал! — искренне восхитился Айт. Он поднялся и потянулся, разминая мышцы, краем глаза отмечая на себе взгляд Грега.

— Ты молодец, — повернулся он к молодому человеку. Тот передернул плечами. — Прости, но тебе еще какое-то время придется потерпеть мое общество. Выдержишь?

— Постараюсь, — с легкой улыбкой ответил тот, и неожиданно напряжение, повисшее между ними, растаяло без следа. Айт выудил из тайника початую бутылку вина и наполнил два бокала.

Грег ушел только под утро, когда закончилась уже вторая бутылка и не осталось сил на разговоры, а Айтеши испытал странную глупую радость от того, что парень, кажется, начал приходить в себя и больше не злился. К счастью, для размышлений на эту тему не хватало ни времени, ни желания, так что он просто стянул в себя одежду и рухнул на кровать, сразу же провалившись в глубокий сон.

Замок ожил к середине дня. Айт, одетый для верховой прогулки, прихватил с собой несколько яблок и теперь скармливал их каурому жеребцу, задабривая перед поездкой.

— Видел подарок Виллиама? — поинтересовался подошедший Фальк. Айт отрицательно покачал головой. — Пойдем, покажу.

Изящная кобыла светло-песочной масти при их приближении подняла голову и негромко фыркнула. Айт с восхищением оглядел благородное животное, отметив роскошную черную гриву и «ремень» того же цвета, проходивший по спине.

— Карская порода! — почти благоговейно произнес он и, разрезав последнее яблоко на четыре части, угостил лошадь. — Великие боги, я думал, их не осталось вовсе!

— Король Виллиам умудрился где-то раздобыть, — с отвращением отозвался Фальк. — Эта кобыла теперь принадлежит принцессе, и она в полном восторге. Принцеса, а не кобыла, — подумав, добавил он.

— Она великолепна, — прошептал Айт и съехидничал, покосившись на капитана:

— Кобыла, а не принцесса. Принцесса, впрочем, тоже великолепна.

— Вы издеваетесь?! — вспылил тот, но моментально взял себя в руки: слуги стали выводить лошадей.

Им предстояло проехать всего шесть лиг до небольшой летней резиденции, которую, как и Охотничий замок, Бриан использовал для отдыха и уединения. Лошади шли неспешной рысью, кто быстрее, кто медленее, и через некоторые время все разбились на небольшие группы. Айт старался не терять из виду обоих монархов, о чем-то беседующих между собой, но не приближался близко, не желая привлекать внимание. С Фальком они расстались еще у конюшен: капитан поспешил занять свое место рядом с королем.

Чуть позади ехал Грег, выглядевший катастрофически не выспавшимся. Он то и дело зевал, под глазами залегли тени, но на губах блуждала легкая полуулыбка, выдававшая хорошее настроение. Айт бросил на него взгляд через плечо.

— Вы совсем не бережете вашего друга, — Фиона поравнялась с ним и поехала рядом. — Мальчик выглядит уставшим.

— Миледи, — устало ответил рыжий, — я…

— Не понимаете, о чем я говорю, — усмехнулась фаворитка. На Фионе красовалась ярко алая амазонка, подчеркивающая удивительную красоту женщины. В седле она держалась очень уверено, властно управляя норовистой гнедой кобылой. Айт покачал головой, всячески показывая, что не намерен говорить на эту тему.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 60
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Игры Богов - Ирина Гартман бесплатно.

Оставить комментарий