Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тан Сюэхуа сердито посмотрела на него.
— Ваше Высочество, где Ваши манеры?
Он наклонился ниже, их носы чуть не столкнулись. Тан Сюэхуа вспыхнула, когда горячее дыхание обожгло её щёку, и попыталась ногами скинуть принца, но он опередил её и просто сел сверху. Она бессильно лежала и смотрела в карие глаза демона, которые в следующий миг окрасились алым, а она кусаяла нижняя губу и продолжала брыкаться.
— Манеры Моего Высочества беспокоятся за цзецзе.
Какое счастье, что местная Система не знала, что можно начислять и отнимать баллы за различные действия, иначе бы уже давно возмущалась из-за разрушенного образа главы пика Мрачной Яблони.
Оружием Тан Сюэхуа оставались лишь слова, поэтому она вскинула брови, хмыкнула и спросила:
— То есть Вашему Высочеству наплевать?
— А?
Юноша непонимающе смотрел на неё.
— Ну, Ваше Высочество имели неосторожность сказать, что манеры Вашего Высочества беспокоятся о Вашей покорной слуге, а раз манер у Вашего Высочества нет, то Вашему Высочеству нет дела до какой-то человеческой заклинательницы.
Несколько секунд они молча смотрели друг на друга, как Скиталец вдруг расхохотался и отпустил руки Тан Сюэхуа. Он сел на край кровати, продолжая смеяться и протирая слёзы, выступившие на глаза от сильного смеха. И внезапно чересчур вежливый стиль речи, и смысл её слов так сильно рассмешили демонического принца, что он не мог успокоиться, а продолжал покачиваться и хохотать, то замолкая, то вновь разрываясь от смеха.
— Цзецзе забавная.
Тан Сюэхуа уже пришла в себя, немного отодвинулась и улеглась удобнее.
— Почему Ваше Высочество продолжает называть меня цзецзе? — тот приоткрыл рот, но не успел ответить, так как она сама продолжила: — Ваше Высочество же старше, разве нет? Наверное, опытнее, мудрее. Только не говорите, что я выгляжу старой!
Он не успел ни слова вставить, как вновь захохотал, но попытался ответить:
— Всегда хотелось кого-нибудь назвать так.
Глава пика Мрачной Яблони не сомневалась, что у короля демонов было множество сыновей и дочерей, но всё равно спросила:
— Разве у Вашего Высочества нет сестёр?
Скиталец уже не смеялся, на лице осталась лишь тень улыбки, а взгляд задумчиво и тоскливо устремился в стену.
— Есть, даже много. Ядовитая Листва, например.
Тан Сюэхуа подставила под голову руку и опёрлась на локоть.
— У вас не принято так обращаться?
Она видела, как юноша грустно хмыкнул и так и не повернулся. Попала в яблочко.
— У нас нет таких слов, мы и… нашего короля зовём либо Его Величеством, либо королём демонов, но не отцом.
Девушка ожидала, что демон сейчас вздохнёт, но тот молча глядел в стену, не шевелясь и не поворачиваясь. Тогда Тан Сюэхуа заговорила с успокаивающей интонацией:
— Ваше Высочество, можете обращаться ко мне, как пожелаете.
— Как пожелаю, говоришь?
Скиталец бросил озорной взгляд в её сторону, ухмыльнулся, хищно облизнул губы. В глазах мерцали хитрые искорки, демон перевернулся и уже в следующий миг лежал рядом с Тан Сюэхуа.
— В смысле цзецзе! — запротестовала она, пытаясь отодвинуться и чуть не упав на пол. — И это не значит, что Ваше Высочество может двигаться ближе!
Тот принял наигранно обиженный вид, надул губы и пробурчал, делай акцент на слове «так»:
— Так цзецзе платит Моему Высочеству за спасение и заботу?
— Я уже поблагодарила Ваше Высочество, что ещё Вы хотите?
В следующий миг Скиталец со злорадной усмешкой поймал её за руки, чтобы не вырывалась, и улёгся к ней на живот. Цепочки Ху Цюэюна отчаянно излучали холод.
— Может, я просто хочу полежать с цзецзе.
Хотя Скиталец и старался не давить на неё, всё равно оказался тяжёлым. Тан Сюэхуа сжала руки в кулаки, выкрутила их, но юноша не ослабил хватку, наоборот, сжал ещё сильнее и игриво улыбнулся, положив голову на бок и разглядывая её смущённое лицо.
Растрёпанные после сна волосы, красные щёки, неловкий вид ещё сильнее рушили образ известного заклинателя и аптекаря. Наверное, оригинальная героиня не стала бы валяться с демоном, а давно бы зарезала его мечом, но не читательница Тан Сюэхуа. Она не могла обидеть того, кто ей помог.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— О какой просьбе говорили Ваше Высочество?
Он игриво нахмурился и ткнул ей носом в живот.
— Цзецзе специально решила испортить момент?
Как ей сейчас хотелось достать веер главного героя и стукнуть Скитальца по голове! Где он вообще? Оставалось лишь дальше пытаться вырываться.
— Нет у нас никакого момента! Чего Ваше Высочество желает?
Она нервничала и говорила очень быстро, не задумываясь о смысле слов. Несколько секунд Скиталец молчал, а затем залился добрым и радостным смехом. Он смеялся не над ней, ему просто было весело и хорошо.
Тан Сюэхуа вдруг вновь задумалась, как живут демоны в своём мире. Могут ли также радоваться? Чему их учат? Почему главный герой вернулся сердитым, повлиял ли так на него родной дом? Она с трудом сдержала желание погладить Скитальца по голове — так сильно он сейчас напоминал Ху Цюэюна, которого Тан Сюэхуа сравнивала со щеночком. А может, просто демоническая аура заставляла тянуться к ним?
С довольной улыбкой и хитро прищуренными глазами Скиталец поинтересовался:
— Цзецзе готова пообещать, что выполнит просьбу Моего Высочества?
Та моментально выпалила:
— Нет!
Скиталец хохотнул, а Тан Сюэхуа продолжила, всё ещё пытаясь освободить свои руки:
— Но я готова рассмотреть её и обдумать.
Демон задумчиво посмотрел на неё, вздохнул и в итоге решился сказать:
— Цзецзе, я предлагаю пойти со мной. Я не хочу гоняться за тобой и уговаривать, просто присоединяйся ко мне.
Она собиралась открыть рот и возразить, но он не дал ей и слова вставить.
— Разве цзецзе хочет ходить на поводу своего ученика? Цзецзе, конечно, может и дальше оставаться в своём ордене заклинателей, как привыкла, а может сбросить оковы и зажить свободно. Если готова рискнуть, идём со мной, я помогу.
С приподнятыми бровями Тан Сюэхуа удивлённо смотрела на Скитальца, тот разжал её руки и сел рядом на кровати, чтобы они могли говорить на равных, а не как принц с подчинённым. Как бы ни было приятно проводить время с этим демоном, она не могла оставить главного героя… Не когда по её вине гибли невинные люди.
— Ваше Высочество, послушайте, это заманчивое предложение, но я, пожалуй, откажусь. Спасибо Вам большое, но мне нравится жизнь в ордене Хэйлун Тан.
Вызывающим взглядом и изогнутой бровью Скиталец спрашивал: «Поэтому ты сбежала?», но озвучивать не стал. Тан Сюэхуа сама догадалась.
— Ваше Высочество очень добрый и светлый… демон. Но мне не нужна Ваша помощь, меня всё устраивает, я придумаю, как избавиться от этих оков.
Он хмыкнул:
— Их так просто не снять, но Моё Высочество может помочь. Неужели цзецзе желает провести свои дни, прислуживая ученику?
Как бы Тан Сюэхуа ни хотела, она не могла пойти со Скитальцем. Если она оставит главного героя, то и дальше будут гибнуть невинные персонажи. Появится ещё больше демонов вроде Ядовитой Листвы, которые своими злыми поступками будут пытаться вернуть заклинательницу домой, мучить её душу, провоцировать её совесть. А вдруг за смертями второстепенных персонажей придёт черёд и более важных?
Она озвучила единственное оправдание, которое пришло ей на ум:
— Ваше Высочество, я заклинатель и аптекарь великого ордена Хэйлун Тан, глава пика Мрачной Яблони, я не могу уйти с демоном и опозорить свой род.
Уголки его губ дёрнулись в слабой улыбке. Она ожидала, что сейчас Скиталец скажет что-то вроде: «Но ты уже опозорила свой род, взяв демона в ученики», однако его слова на удивление оказались тёплыми:
— Разве цзецзе не хочет свободы? Все эти дни со мной цзецзе радовалась, смущалась, смеялась, ошибалась. Жила, в конце концов. Неужели цзецзе хочет вернуться в клетку?
Она не могла понять, зачем Скиталец уговаривал её уйти. Быть может, она как-то связана с ключом, который ищут все демоны? Тогда ей тем более надо срочно вернуться к главному герою, пока там ничего не случилось, пока живы её братья-заклинатели. Находясь вдали от ордена Хэйлун Тан, она осознала, что успела привязаться как к своему пику Мрачной Яблони, так и к Тан Сюэе и остальным адептам. Она начала воспринимать это место своим новым домом, где хотела и дальше жить. Тоска по Ху Цюэюну тоже не давала покоя. Точно ли шесть лет прошли так незаметно?
- Издатель - Валерий Гуров - Попаданцы / Периодические издания
- Новый Рал 7 (СИ) - Северный Лис - Попаданцы
- Механический путь - Юрий Корчагин - Попаданцы / Повести / Фанфик
- Знать. Книга II (СИ) - Влад Андреевич Туманов - Прочее / Попаданцы / Фэнтези
- Госпожа попаданка (СИ) - Каминский Андрей Игоревич - Попаданцы
- Лирик против вермахта (СИ) - Агишев Руслан - Попаданцы
- Ржевский. Том 3 - Семён Афанасьев - Героическая фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- Древние тайны - Хайдарали Мирзоевич Усманов - Героическая фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- Я убил попаданца - Пабло Эскобар - LitRPG / Попаданцы / Периодические издания
- "Фантастика 2023-179". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Рау Александр Сергеевич - Попаданцы