Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тарен склонил голову.
— Котел твой, Эллидир, — медленно произнес он. — Мы под твоей командой, и все будет так, как ты скажешь. В этом мы клянемся.
С тяжелым сердцем, молча поднялись они и последовали за Эллидиром. Они еще раз обмотали веревки вокруг погруженного в ил Крошана. Эллидир запряг трех лошадей, поставив их веером, бок о бок, затем прикрепил к ним конец каната. Ффлевддур здоровой рукой ухватил коней за уздечки, остальные ступили в реку.
Эллидир, стоя по колено в бурлящей воде, скомандовал Тарену, Эйлонви и Гурджи упереться в бок Котла и не дать ему перевернуться и завалиться между валунами. Он скомандовал Ффлевддуру тянуть лошадей, а сам налег на Котел.
Эллидир подсунул плечо под самое дно Крошана. Его тело напряглось, вены на лбу вздулись и готовы были, казалось, вот-вот лопнуть. Тяжелое дыхание вырывалось из его груди. Но Котел не поддавался. Тарен и Эйлонви тщетно тянули и дергали канат.
Переведя дыхание, Эллидир снова набросился на Котел. Канат скрипел и скользил по валунам. Гибкие лианы скручивались и перетирались. Плечи Эл- лидира были ободраны в кровь, лицо смертельно побледнело. Он, задыхаясь, отдавал все новые и новые приказы, понукая и лошадей, и людей. Мускулы его дрожали в последнем, невероятном усилии.
Из горла Эллидира вырвался хриплый крик, он почти упал в воду, упираясь всем телом в Котел. И вдруг в хриплом крике его прорвались ликующие нотки. Котел освободился из крепко засосавшей его тины.
Все отчаянно напряглись, спеша вынести Крошан на берег. Эллидир забежал вперед, ухватился за конец каната и потянул. Котел выполз на берег и бухнулся на твердую землю.
Не теряя ни минуты, они быстро привязали Котел между Мелинласом и Ллуагор. Эллидир впряг Ислимах впереди, как коренника, чтобы она вела всех вперед и одновременно несла свою часть ноши.
До этого момента глаза Эллидира горели возбуждением и радостью триумфа. Но теперь выражение его лица изменилось.
— Мы вытащили мой Котел из реки, — сказал он, странно глядя на Тарена. — Но, думаю, я был немного опрометчив. Ты принял мои условия подозрительно быстро. — Он сощурился. — Скажи мне, что у тебя на уме, скотник? — Ярость вновь захлестнула его. — Я вижу тебя насквозь! Ты еще раз попытаешься обмануть меня!
— Я дал клятву, — попытался урезонить его Тарен.
— Что такое клятва скотника? — взвился Эллидир. — Ты дал ее, ты ее и нарушишь!
— Говори за себя, — сердито бросила Эйлонви, — Такое, мог бы сделать ты, принц Пен-Лларкау. Но мы на тебя не похожи.
— Для того чтобы вытащить Котел, требовались усилия всех, — продолжал, не обращая внимания на ее слова, Эллидир. — Но теперь, когда он погружен на лошадей, так много людей не нужно. — Губы его растянулись в злобной улыбке — Да… да, совсем немного. Возможно, всего один, если он достаточно силен. — Он резко обернулся к Тарену: — Неужто я один не справлюсь с этим?
— Эллидир, — вскричал Тарен, — ты и в самом деле сумасшедший!
— Да! — засмеялся Эллидир. — Сумасшедший, что поверил только твоему слову! Безопасно только молчание, полное молчание! — Его рука потянулась к мечу. — Да, скотник, я знал, что в конце концов мы должны будем столкнуться друг с другом.
Он прыгнул вперед, выхватил меч и занес его над головой. Прежде чем Тарен успел обнажить свой клинок, Эллидир, злобно размахивая мечом, принялся теснить его, делая стремительные и грозные выпады. Тарен медленно отступал к реке. Он вспрыгнул на скользкий валун, лихорадочно пытаясь выхватить свой меч. Эллидир бросился в воду. Никто не успел остановить его.
Злобный принц сделал выпад. Тарен поскользнулся и рухнул в реку. Он попробовал подняться, но камни ускользали из-под ног. Он снова потерял равновесие и упал. И снова Тарен поднялся, но быстрое течение подсекло его. И он опять упал. В последний момент он успел еще заметить угрожающе нацеленный прямо в голову острый край камня. И больше ничего уже не видел.
Глава восемнадцатая
ПОТЕРЯ
Только ночью Тарен пришел в себя. Он лежал, прислонившись к бревну, избитое тело его было укутано плащом. В голове пульсировала тупая боль. Эйлонви с тревогой склонилась над ним. Тарен напрягся и попытался сесть. В глазах у него все еще мелькали острые камни, в ушах гудела и грохотала рушащаяся на голову вода, проносились обрывки слов, крики. Все кружилось перед его взором. Желтый свет ослепил юношу. Постепенно сознание Тарена прояснилось, и он понял, что свет лился от золотого шара Эйлонви, поставленного на бревно рядом с ним. У самых его ног теплился небольшой костер. Бард и Гурджи старательно подкармливали слабый огонек сухими ветками.
— Я рада, что ты наконец соизволил проснуться, — сказала Эйлонви, пытаясь скрыть за веселостью волнение.
Ффлевддур и Гурджи подошли и опустились рядом на корточки, заглядывая ему в глаза.
— Ты так наглотался воды, — продолжала Эйлонви, — что я думала, в реке ничего не останется. Мы уж боялись, что никогда не сможем откачать тебя. А еще этот удар по голове. Вот уж совсем было некстати.
— Крошан! — с трудом выдохнул Тарен. — Эллидир! — Он огляделся вокруг. — Этот костер, — пробормотал он, — мы не должны… нельзя рисковать… свет… воины Аровна увидят.
— У нас был выбор — или разжечь костер, или позволить тебе окоченеть, — сказал бард. — Мы выбрали первое. Не думаю, — криво усмехнулся он, — чтобы мы очень рисковали. Поскольку Котла у нас нет, вряд ли Аровн продолжает интересоваться нами. И к счастью, должен заметить.
— Где Крошан? — повторил Тарен.
Преодолевая головокружение, он привстал.
— Котел у Эллидира, — сказала Эйлонви.
— И если ты спросишь, где он сам, — вставил бард, — то мы ответим тебе совершенно точно — не знаем.
— Злой принц ушел со злым горшком, — добавил Гурджи, — да, да, быстрой убежкой и скорой ускочкой.
— Удачное избавление, — добавил Ффлевддур. — Сразу от обоих — от Крошана и принца. Не знаю, кто из них хуже — Котел или Эллидир. Теперь наконец они соединились.
— Вы дали ему уйти? — встревожился Тарен. Он схватился за голову. — Вы позволили ему украсть Крошан?
— «Позволили» не совсем то слово, друг мой, — печально откликнулся бард.
— Кажется, ты забыл, — добавила Эйлонви, — что Эллидир пытался убить тебя. Повезло еще, что ты упал в реку. Видел бы ты, что творилось потом на берегу!
Она вздрогнула, словно бы вновь переживала весь тот ужас.
— Мы погнались за Эллидиром. К этому времени ты уже плыл вниз по реке, как сухой листик в… э-э… короче, как листок на волнах. Мы попытались поначалу спасти тебя, но Эллидир накинулся на нас. Он хотел всех нас перебить. Видел бы ты его лицо и его глаза. Он был взбешен. И даже хуже — он превратился в дикого зверя. Ффлевддур пробовал было бороться с ним…
— У этого негодяя сил как у десятерых, — сказал бард. — Я еле успел выхватить меч. Это не совсем удобно, когда у тебя сломанная рука, ты же понимаешь. Но я встретил его! Ужасающий лязг металла! О, ты еще никогда не видел Ффлевддура Пламенного, по-настоящему горящего отвагой! Секунда, и коварный принц сдался бы на милость победителя. Но… — быстро добавил бард, — но он ударил меня, и я упал.
— И Гурджи сражался тоже! Да, да, он пустил в ход все свои колотушки и молотушки! — вскипел Гурджи.
— Бедный Гурджи, — сказала Эйлонви, — Он сражался изо всех сил. Но Эллидир поднял его и зашвырнул на дерево. А когда я попыталась схватить свой лук, он вырвал его и сломал о колено.
— После этого он преследовал нас до самого леса, — вздохнул Ффлевддур. — Я никогда не видел человека в таком бешенстве. Он вопил, рычал, Обзывал нас ворами и клятвопреступниками. Он визжал, что мы пытались держать его на последних ролях, затолкать во второй ряд. И выкрикивал только это бесконечное число раз.
Тарен печально покачал головой.
— Боюсь, что черный зверь проглотил его, как и предупреждал Адаон, — прошептал Тарен. — В глубине души я жалею Эллидира.
— Я бы жалел его еще больше, — усмехнулся Ффлевддур, — если бы он не пытался оторвать мне голову.
— Долго я ненавидел его, — продолжал Тарен, — Но в тот малый промежуток, когда я владел пряжкой Адаона, мне открылось его измученное и несчастное сердце. И я никогда не забуду, что он сказал мне. Будто я насмехаюсь над ним за то, что он ищет славы, в то время как сам вцепился в нее грязными своими лапами. — Тарен вытянул руки перед собой. — Этими вот недостойными руками, — вдруг добавил он с горечью.
— Не обращай внимания на злобные слова Эллидира, — подалась к нему Эйлонви. — После того, что он сам натворил, у него нет права обвинять в чем- либо других.
— И все же, — тихо повторил Тарен, — он говорил правду.
— Неужто? — вскинулась Эйлонви. — Правда только в том, что он ради своей чести и славы готов убить нас всех.
- Большая книга ужасов 32 - Мария Некрасова - Детская фантастика
- Маленькая белая лошадка в серебряном свете луны - Элизабет Гоудж - Детская фантастика
- Ведьмина служба доставки - Эйко Кадоно - Детская фантастика
- Только ты можешь спасти человечество - Терри Пратчетт - Детская фантастика
- Школа ужасов - Григорий Остер - Детская фантастика
- Тень змея - Рик Риордан - Детская фантастика
- По ту сторону бездны - Татьяна Александровна Лакизюк - Героическая фантастика / Прочая детская литература / Детские приключения / Детская фантастика
- Знамение луны - Эрин Хантер - Детская фантастика
- Битва Ведьмака - Джозеф Дилейни - Детская фантастика
- Загадать желание, или Тайна старого парка - Сергей Волков - Детская фантастика