Рейтинговые книги
Читем онлайн Опасное наследство - Кен Фоллетт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 111

– До вечера, – сказала она.

– Буду вас ждать.

Мэйзи повернулась и пошла прочь, ощущая его провожающий взгляд. «Зачем я так поступаю? – спрашивала она себя. – Неужели мне на самом деле настолько хочется погулять с ним? Неужели он мне так нравится? При нашей первой встрече мы поссорились вплоть до того, что разрушили компанию, да и сегодня набросились бы друг на друга, если бы я не постаралась сгладить разговор. Как-то не ладится наше знакомство. И танцевать вместе у нас не получится. Нет, лучше мне не идти».

Но у него такие милые голубые глаза.

Она заставила себя больше не думать на эту тему. Она согласилась встретиться с ним и должна сдержать свое слово. Понравится ей встреча или нет – это выяснится позже, а сейчас не следует волноваться по пустякам.

Нужно только придумать какую-то отговорку для Солли, ведь он ожидает, что она будет ужинать с ним. Впрочем, он никогда не задавал ей лишних вопросов, принимал любые извинения, какими бы неправдоподобными они ни были. Тем не менее нужно придумать что-нибудь убедительное, потому что ей самой было неудобно пользоваться его прирожденной доверчивостью.

Другие оказались там, где она их и оставила. Весь день они просидели между оградой и букмекером в клетчатом костюме. Эйприл и Тонио встретили ее возбужденными, со сверкающими глазами. Едва увидев Мэйзи, Эйприл закричала:

– Мы выиграли сто десять фунтов, представляешь?!

Мэйзи порадовалась за Эйприл. Всегда неплохо получить огромные деньги ни за что. Пока она их поздравляла, за их спинами вырос Мики Миранда, прогуливавшийся с франтоватым видом, заложив большие пальцы в карманы голубовато-серого жилета. Мэйзи нисколько не удивилась, ведь в Гудвуд сегодня приехали все.

Несмотря на потрясающую внешность, Мэйзи Мики не нравился. Он напоминал ей хозяина цирка, который считал, что все женщины должны замирать от счастья всякий раз, когда он делает им непристойные предложения, и искренне обижался, когда ему отказывали. Мики, как всегда, сопровождал Эдвард Пиластер. Мэйзи заинтересовалась, что их связывает между собой. Они ведь такие разные: Мики стройный, безупречно одетый, самоуверенный; Эдвард крупный, неуклюжий и неряшливый. Почему они ходят, как привязанные друг к другу? Но под чары Мики попадали многие. Тонио, например, относится к нему с подобострастием и страхом, как щенок к жесткому хозяину.

За ними шли мужчина постарше и молодая женщина. Мужчину Мики представил как своего отца. Мэйзи с любопытством его осмотрела. Он нисколько не походил на Мики – невысокий коренастый человек с кривыми ногами, очень широкими плечами и задубевшим от непогоды лицом. Было заметно, что жесткий воротничок и цилиндр ему мешают, чего нельзя было сказать о его сыне. Женщина, державшая его под руку, походила на любовницу и была лет на тридцать младше его. Мики представил ее как мисс Кокс.

Некоторое время разговор вращался вокруг выигрышей. Эдвард и Тонио тоже получили неплохую сумму, поставив на коня по имени Принц Чарли. Солли сначала выиграл, затем проиграл, но и то и другое, казалось, его позабавило в равной мере. Мики же по большей части только слушал их рассказы, и Мэйзи догадалась, что он не делал больших ставок; он казался слишком осторожным, предусмотрительным и расчетливым для азартного игрока.

Но тут он ее удивил. Повернувшись к Солли, он сказал:

– Сегодня вечером мы поиграем по-крупному, Гринборн, – минимум по фунту. Ты с нами?

Было видно, что под внешне безразличным видом Мики скрывает напряжение. Мэйзи подумала, что он не такой простой, как кажется.

Солли всегда был готов согласиться на что угодно.

– Да, я с вами, – ответил он.

Мики повернулся к Тонио.

– А ты как, идешь?

Это его предложение, сделанное как бы невзначай, показалось Мэйзи насквозь фальшивым.

– Конечно, рассчитывайте и на меня! – возбужденно ответил Тонио.

Эйприл нахмурилась и сказала:

– Тонио, только не сегодня, ты же обещал!

Мэйзи догадывалась, что Тонио не может позволить себе игру по-крупному, в которой минимальная ставка была по фунту.

– А что я тебе обещал? – спросил Тонио и заговорщицки подмигнул товарищам.

Эйприл прошептала что-то ему на ухо, а мужчины засмеялись.

– Это последняя крупная игра сезона, Сильва, – сказал Мики. – Ты пожалеешь, если не пойдешь.

Мэйзи удивилась. В «Аргайл-румз» у нее сложилось впечатление, что Мики недолюбливает Тонио. Почему же он пытается завлечь его в свою компанию?

– Сегодня мне везет! – похвастался Тонио. – Поглядите, сколько я уже выиграл! А вечером еще и в карты сыграю.

Мики бросил взгляд на Эдварда, и Мэйзи различила в их глазах чувство облегчения.

– Тогда, значит, мы сегодня поужинаем в клубе? – спросил Эдвард.

Солли посмотрел на Мэйзи, и она поняла, что отговорка уже готова и что не надо ничего придумывать.

– Поужинай с мальчиками, Солли, – сказала она. – Я не буду против.

– Так ты не возражаешь? – спросил он.

– Нет, я и так неплохо провела сегодня время. Поезжай в свой клуб.

– Ну, тогда договорились, – сказал Мики.

Мики, его отец, мисс Кокс и Эдвард попрощались и ушли.

Тонио с Эйприл пошли делать ставку на следующий забег. Солли взял Мэйзи под руку и спросил:

– Прогуляемся?

Они пошли вдоль выкрашенной в белый цвет ограды, обрамлявшей беговую дорожку. Светило солнце, воздух был чистый и свежий.

Через несколько минут Солли спросил ее:

– Мэйзи, я тебе нравлюсь?

Она остановилась, поднялась на цыпочках и поцеловала его в щеку.

– Конечно нравишься. Очень.

Он заглянул ей в глаза, и она с удивлением увидела слезы за его очками.

– Солли, дорогой, в чем дело?

– И ты мне нравишься, – ответил он. – Гораздо больше всех девушек, которых я встречал.

– Спасибо.

Мэйзи была растрогана. Обычно добродушный Солли не выказывал таких глубоких чувств.

– Ты выйдешь за меня замуж? – огорошил он ее.

Такое она ожидала услышать менее всего. Мужчины, принадлежавшие к общественному классу Солли, обычно не делали предложений девушкам ее положения. Они их соблазняли, давали им деньги, содержали как любовниц, заводили детей от них, но не женились на них. Некоторое время она даже не могла ничего произнести.

– Я дам тебе все, что ты захочешь, – продолжал Солли. – Пожалуйста, скажи «да»!

Выйти замуж за Солли! Мэйзи поняла, что вот он, ее шанс разбогатеть и жить припеваючи до конца жизни. Спать каждую ночь в роскошной мягкой кровати с камином в спальне, сытно завтракать и обедать. Она может просыпаться когда захочет, а не когда нужно. Она никогда больше не будет замерзать, никогда не будет голодать, никогда не будет беспокоиться о платье, не будет уставать.

В любой момент с ее языка было готово сорваться слово «да».

Она подумала о крошечной комнатушке Эйприл в Сохо, где в углу устроили себе гнездо мыши; вспомнила о том, какая в жаркие дни шла вонь от уборной; вспомнила о всех вечерах, когда им приходилось обходиться без ужина; вспомнила, как болели ноги, после того как они весь день ходили по городу.

Неужели так трудно дать свое согласие, чтобы избавиться от этого раз и навсегда?

– Я очень люблю тебя. Просто отчаянно, до безумия, – продолжал Солли.

Он и в самом деле любил ее, это было ясно без всяких слов.

И в этом то и заключалась проблема.

Она не любила его.

Он заслуживал лучшего. Заслуживал жену, которая любила бы его по-настоящему, а не была бы выскочкой, вышедшей замуж по расчету. Если она выйдет за него, то неизбежно будет обманывать его. А он слишком хорош для этого.

На глазах ее едва не выступили слезы.

– Ты самый добрый, самый благородный человек на свете… – сказала она.

– Только не говори «нет», хорошо? – прервал он ее. – Если не готова сказать «да», то ничего не говори. Подумай по крайней мере день, а может, и больше.

Мэйзи вздохнула. Она знала, что ей все равно придется отказать ему, и лучше сделать это сегодня. Но он так трогательно ее умолял.

– Я подумаю, – сказала она.

– Спасибо! – просиял Солли.

Мэйзи с прискорбием покачала головой.

– Солли, что бы ни случилось, я верю, что никогда в жизни больше не выслушаю предложение от лучшего человека.

II

Хью с Мэйзи купили дешевые билеты на прогулочный пароходик от Вестминстерской пристани до Челси. Стоял теплый летний вечер, и мутная река была усеяна шлюпками, баржами и паромами. Они проплыли вверх по течению под недавно построенным железнодорожным мостом, ведущим к вокзалу Виктория, проплыли мимо Госпиталя Челси Кристофера Рена на северном берегу и мимо цветущих полей Бэттерси-Филдз, традиционного места дуэлей, на южном. Далее к югу дымили химические заводы, но на севере виднелись уютные коттеджи, сгрудившиеся вокруг Старой церкви Челси. У берега голышом купались дети.

Менее чем через милю от моста они остановились и прошли по пристани к великолепным позолоченным воротам Креморнских садов. На двенадцати акрах этих «садов» между рекой и Кингс-Роуд располагались тенистые рощицы и гроты, цветники с лужайками, оранжереи и просто заросли травы. Они прибыли в сумерки, и вдоль дорожек уже светили газовые фонари и развешанные на деревьях лампы. Все, кто посетил днем скачки, решили закончить выходной день здесь, и потому было многолюдно. Все были одеты в самые роскошные свои наряды, все беззаботно гуляли по дорожкам, смеялись, флиртовали, девушки по двое, молодые люди компаниями, парочки под руку.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 111
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Опасное наследство - Кен Фоллетт бесплатно.
Похожие на Опасное наследство - Кен Фоллетт книги

Оставить комментарий