Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пауза
(С легким поклоном). В таком случае, позвольте мне считать ваше молчание за одобренье… (Бросив на постель шпагу, накидывает на плечи плащ, глухо). До гробовой доски и даже дальше… Ей-Богу, это будет справедливо. (Уходит).
10.
Кронберг.
Большой костюмированный бал за день до коронации Фортинбраса. На сцене – сводчатое помещение с двумя накрытыми столами, на которых стоят вино и закуски. Это помещение примыкает к главному залу, откуда через высокую занавешенную арку доносятся музыка и смех танцующих.
Две женские маски лакомятся угощеньями возле одного из столов.
Входят Фортинбрас в маске льва и Трувориус в маске Справедливости.
Фортинбрас: Дай-ка мне поскорее что-нибудь выпить. Эта маска меня затанцевала.
Первая маска (приседая): Ваше высочество…
Вторая маска (приседая): Ваше высочество…
Фортинбрас (Трувориусу, разочарованно): Ну, вот. А ты говорил, что никто меня не узнает. (Снимает маску).
Трувориус (наливая вино): Вас должно радовать, мой принц, что сердца ваших подданных узнают вас даже под этой личиной.
Фортинбрас (взяв в руки кубок): Меня бы радовало больше, если бы они говорили мне в лицо то, что думают. (Пьет).
Трувориус: Лучше – то, что полагается думать, мой принц.
Фортинбрас (маскам): Как вы меня узнали?
Первая маска (приседая): По царственной походке, ваше высочество…
Вторая маска (приседая): По тому изяществу, с которым вы вошли, ваше высочество…
Фортинбрас (Трувориусу): Что я тебе говорил?.. Ни слова правды. (Пьет).
Короткая пауза.
Я все хотел спросить – что значит твой костюм?
Трувориус: Это аллегория Справедливости, мой принц. Вам нравится?
Фортинбрас: Больше напоминает платье кучера.
Трувориус: Очень остроумно, мой принц. В этих словах есть резон и не малый. Как кучер управляет лошадьми, так и справедливость управляет миром.
Фортинбрас: Или, скорее, платье палача.
Трувориус: Браво, ваше высочество! Вы смотрите прямо в корень. Палач рубит ненужные головы, тогда как справедливость отсекает порок.
Фортинбрас (задумчиво глядя на Трувориуса): Хотел бы я заглянуть в ту копилку, откуда ты достаешь все эти слова.
Трувориус (похлопав себя ладонью по голове): Она всегда в вашем распоряжении, мой принц.
Первая маска (подходя, кокетливо): Не захочет ли ваше высочество принять от меня этот букет и пригласить меня на следующий танец?
Вторая маска: И мой букет тоже, принц.
Фортинбрас: Спасибо. (Принимая букеты и прикалывая их к камзолу). Кажется, скоро я буду похож на цветочную клумбу.
Первая маска (хихикая): Мы вас будем поливать, принц.
Вторая маска (хихикая): Чтобы вы не засохли.
Фортинбрас: Можете начинать прямо сейчас. (Уходит под руку с двумя масками).
Трувориус (вполголоса): Шлюхи… (Наливает себе вина и пьет).
Короткая пауза. Входит Озрик в костюме Купидона.
Озрик: Ваша светлость…
Трувориус: Кто это?
Озрик: Да, я же, Озрик. (Хихикая, поворачивается).
Трувориус: И это ты называешь Озриком? Не слишком ли у тебя вызывающий вид, милый? Что значат эти крылышки?
Озрик: Я изображаю Купидона, ваша светлость, бога любви.
Трувориус (беззлобно): Дурак.
Озрик: Но предан вашей милости, как никто другой.
Трувориус: Ну, что там? Давай, рассказывай.
Озрик: Все просто великолепно. Принц веселится. Гости тоже. Мне кажется, что праздник удался.
Трувориус: Следи внимательно.
Озрик: Пусть ваше сиятельство не беспокоится. В оба глаза.
Трувориус: В четыре!
Слуга (появившись на пороге, в сторону Трувориуса): Прошу прощения… (Шепчет что-то на ухо Озрику, затем, с поклоном, исчезает).
Озрик в растерянности.
Трувориус: Что?.. Что?.. Да, говори же!
Озрик: Ей-Богу, сам не понимаю, как такое могло случиться… Там этот итальянец… Горацио…
Трувориус: Что?
Озрик: Он проскользнул как мышь и тут же потерялся в толпе гостей. Вы не подумайте, ваша сиятельство, его искали, но не нашли. (Растерянно). Теперь он где-то здесь. А это непорядок.
Трувориус: Да, неужели!.. Черт бы вас всех побрал!.. Какая на нем маска?
Озрик: Он был без маски, а уж потом, наверное, надел. (В отчаянье). Не знаю.
Трувориус (сердито): Значит, говоришь, все спокойно, болван?.. Зови сюда немедленно девицу Маргрет… Ты ее видел, она в костюме святой Цицилии… Да, поживее, поживее!
Озрик: Лечу. (Исчезает).
Трувориус (негромко): Ах, негодяй… Ну, погоди же… (Нетерпеливо идет по сцене).
Короткая пауза.
(Сквозь зубы). Проклятый итальянец!..
Появляется Маргрет. Трувориус ее не видит.
(Громко). Проклятый итальянец!
Маргрет: Вы звали?
Трувориус: А… Иди сюда… (Нетерпеливо). Да, поторопись же!
Маргрет подходит.
Ну-ка, посмотри мне в глаза… Ты знаешь?… Знаешь или нет?
Маргрет: Не знаю.
Трувориус: Не знаешь – что?
Маргрет: То, о чем вы меня спрашиваете.
Трувориус: А о чем я тебя спрашиваю, негодница?
Маргрет: Вам лучше знать.
Трувориус: Попридержи язык…Тут твой дружок.
Маргрет (равнодушно): Я вижу.
Трувориус: Видишь? (Оглядывается). Где?
Маргрет: Прям перед собой.
Трувориус: Я говорю о твоем итальянце, дура. Он где-то здесь.
Маргрет: Горацио?
Трувориус: Проклятая заноза!..
Маргрет: Горацио?
Трувориус: Да! Да! Да!.. Давай теперь быстрее, иди и отыщи его.
Маргрет: Как, интересно? Заглядывать под маски?
Трувориус: У вас, у женщин, есть на это особый нюх. Когда вы захотите, так отыщите и утраченную невинность. Но только, смотри, чтобы он ничего не заподозрил. Запомнишь его маску и сразу скажешь мне… Нет, нет, махнешь платком. Пошли.
Маргрет и Трувориус уходят. Короткая пауза, в конце которой появляются Первый и Второй Дворяне в масках.
Первый дворянин (снимая маску): Фу, жарко.
Второй дворянин (оглядывая стол): А выбор невелик. При старом-то короле стол, помнится, ломился. (Снимает маску).
Первый дворянин (наливая вино): Пей, что дают. А то в последнее время у меня такое предчувствие, что скоро не будет и этого. (Пьет).
Второй дворянин: И то. (Наливает и пьет).
Короткая пауза.
(Вытирая губы). Однако, и бурда.
Первый дворянин: Но даром, а это, хоть и немного, но улучшает вкус.
Появляется Горацио в костюме иудея.
(Второму дворянину). Гляди-ка, кто пришел. Господин христопродавец.
Горацио: Не знаете ли, господа, в какой маске сегодня принц?
Второй дворянин (насмешливо): О, это тайна!
Первый дворянин: Да еще какая!
Первый и Второй Дворяне смеются.
А вам зачем?
Горацио: Из любопытства.
Второй дворянин: А я подумал, уж не хотите ли вы одолжить ему денег.
Первый и Второй Дворяне смеются.
Первый дворянин: А может, господин еврей, вы имеете какие-нибудь виды на его крайнюю плоть?
Смеются.
(Дружески). Ну, ну, не обижайтесь сударь. Что делать, если ваш наряд невольно располагает к подобным шуткам. Мы люди образованные и без предрассудков, но, тем не менее, когда я вижу эти сюртучки, шляпы и парики, ей-Богу, у меня чешутся руки, поотрывать им пейсы. И это совсем не потому, что я злой человек. Не подумайте, сударь. Я готов назвать еврея братом, но только не тогда, когда он, обмотавшись ремнями, бормочет ерунду или отказывается пить с тобой из одного стакана… Почему они не хотят быть цивилизованным народом, как мы? Ходить в подобающей одежде, есть нашу пищу, читать наши книги? Упрямство делает их шутами, а это оскорбительно для всего мира.
Горацио: Я понял. Вы хотели бы их просветить.
Первый дворянин: О, да. Всем сердцем и для их же блага.
Горацио: Ну, ну. Попробуйте.
Второй дворянин: Я тоже
- Русские — это взрыв мозга! Пьесы - Михаил Задорнов - Драматургия
- Стефан Щербаковский. Тюренченский бой - Денис Леонидович Коваленко - Историческая проза / О войне / Прочая религиозная литература
- Самая настоящая любовь. Пьесы для больших и малых - Алексей Слаповский - Драматургия
- Раннее утро - Владимир Пистоленко - Драматургия
- Пятый квадрат. Пьеса - Андрей Владимирович Поцелуев - Драматургия
- Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы - Людмила Петрушевская - Драматургия
- Старинные английские готические новеллы - Анна Барбольд - Ужасы и Мистика
- Радужное тело и воскресение. Духовное достижение, растворение материального тела и случай Кхенпо Ачо - Фрэнсис В. Тизо+ - Прочая религиозная литература
- Мы все актеры - Наталья Арбузова - Драматургия
- Простые пьесы - Сергей Платон - Драматургия