Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мальчик сидел в уголке возле дверей. Подремывая, открывал и закрывал глаза, думал и не думал…
В просторном высоченном цехе стояло в ряд машин восемьдесят. Позади каждой почти до противоположной стены тянулся длинный, всегда залитый бульоном стол. Вокруг него работали девушки: они наливали поварешками бульон в пустые консервные банки, ставили на подносы, один за другим подвигали их к фальцовочным машинам. Перед машинами, спиной к Пиште, сидели фальцовщики на высоких табуретках. Мальчику показалось, что это сидят вагоновожатые и, держа забинтованными пальцами воздушный тормоз, запускают трамвай; и покуда он мчится десять секунд, жестяная крышка, прижатая к крутящейся, обезумевшей банке, вскрикивает и визжит, как колесо трамвая на скверных рельсах. Потом вагон останавливается, пассажир вылезает, заходит другая, налитая доверху, но еще не покрытая крышкой консервная банка. Она тоже ждет своей участи, и горячий бульон, приведенный в трепет дергающейся на холостом ходу трансмиссией, дрожит в ней. Проходит десять секунд, плоская жестяная шляпка припаивается к коробке, и теперь ее можно отодрать только консервным ножом. А так как пассажиры входят не все сразу и машины запускаются не одновременно, то визг слышится непрерывно. Десятки вагоновожатых, сидя на месте, гоняются друг за другом, мчатся наперегонки и сталкивают забинтованными руками одну за другой готовые, запаянные консервные банки. Девушки на деревянных подносах несут их по тридцать штук и укладывают в стоящие у стен железные корзины. Там получают от надсмотрщиц жетоны и бросают их в пустые консервные коробки, специально для этого стоящие на фальцовочных машинах. По этим жетонам подсчитывают в конторе, сколько выработал и сколько заработал фальцовщик и обслуживающая его девушка.
Пишта видел «вагоновожатых», видел девушек и облака пара, которые поднимались над длинными столами, когда вносили медные котлы с кипящим супом. Котлы вносили сильные мужчины и ставили их на длинные столы, а девушки большими суповыми ложками подготавливали к поездке новых пассажиров.
Мальчик сидел, глаза его то и дело закрывались. Он решил, что на сегодня с него хватит. Отдохнет чуточку, потом вернется в канцелярию барона Альфонса и скажет, что уже «все изучил». А завтра продолжит поиски Пирошки. «Коли не нашел Пирошку, так с Отто и вовсе успеется».
Вдруг один из фальцовщиков, сидевший ближе всех к двери, обернулся и улыбнулся Пиште. «Йошка Франк!» — обрадовался Пишта, совсем забыв, что это его соперник. Пишта тоже улыбнулся Йошке. Франк опять повернулся к машине, прижал забинтованными руками «воздушный тормоз» к крышке визжащей банки, затем обернулся на миг и снова улыбнулся. Пишта тоже улыбнулся ему, хотел встать, подойти, спросить: «Йошка, так ты в этом цехе работаешь?» — когда вдруг почувствовал, что Йошка Франк улыбается не ему. Пишта оглянулся. Рядом с ним сидела в халате с черно-желтой повязкой на рукаве Пирошка. Волосы ее золотились в сиянии электрических лампочек. Она выдавала жетоны девушкам, которые складывали консервы в железные корзины. (Овощной цех был закрыт на неделю из-за недостачи овощей, и Пирошку временно перевели к фальцовщикам.)
Ни Йошка, ни Пирошка не заметили Пишты. «Пирошка!..» — пробормотал мальчик, скорей почувствовав, нежели увидев, что Пирошка улыбается Йошке Франку.
Пишта провел обеими руками по лицу, встал и осторожно, чтобы улыбавшиеся друг другу Пирошка и Йошка не заметили его, выскользнул из мастерской. Возле котельной он невзначай встретил Отто. Пишта был так погружен в свои думы, что чуть не сшиб его.
— Приняли тебя? — спросил Отто. — Меня ищешь?
Пишта не ответил.
— Что с тобой?
— Ничего.
— Тебя обидел кто-нибудь?
— А, ерунда все!.. — ответил Пишта. — Шоколаду хочешь? — спросил он и протянул Отто плитку шоколада. — Разломай пополам, — сказал он.
И не успел еще Отто разломить и спросить, откуда у Пишты шоколад, как Пишта взял брата за руку, притянул к себе и спросил, потупившись:
— Давно здесь работает?
— Кто?
— А… — Он хотел сказать Пирошка, но сказал вместо этого: — Йошка Франк.
— Какой Йошка Франк?
Пишта указал в сторону фальцовочного цеха.
— Я не знаю его, — равнодушно ответил Отто, догадавшись, что на Пишту какая-то новая дурь наехала. — А ты знаком с ним?
— Да так… — ответил Пишта.
— А откуда? — спросил Отто, почуяв, что тут-то и таится причина грусти Пишты.
— Да ерунда все!.. — ответил мальчик и оставил Отто с плиткой шоколада в руке.
Отто посмотрел ему вслед, потом глянул на плитку шоколада и пожал плечами.
3
Не к таким рабочим думала попасть барышня Пюнкешти, когда вице-директор назначил ее надсмотрщицей, и она, испугавшись, сказала даже: «Да они меня и слушаться не будут».
Эти малышки слушались ее, насколько они вообще умели «слушаться». Впрочем, выросли они в таких семьях, где послушание, привычка к труду и чувство долга знакомы даже малым детям. Трех лет от роду они уже укачивают младенцев, кормят их и пеленают, когда мать уходит из дому. С пяти лет бегают за покупками и цену деньгам узнают раньше, чем научатся считать до десяти. Детишки шли к бакалейщику, зажав в ладони точно подсчитанные монетки, и если им доверяли, скажем, монетку в двадцать крейцеров, то говорили: «Принесешь обратно три крейцера!» И они сжимали, судорожно сжимали в руке монету, чтобы кто-нибудь не отнял ее по дороге, чтоб она не упала, не укатилась. Даже у бакалейщика они с трудом разжимали руки; им стоило не только душевных, но и физических сил отдать денежку, которую берегли пуще зеницы ока. Когда бакалейщик требовал деньги, дети колебались мгновенье, пока не становилось ясным, что другого выхода нет, что отдать придется, и как ни странно, но дома за это их даже не побьют. Здесь, в лавке, дозволено расстаться с монетой. И хотя дети брали полагавшийся им пакетик муки или сахара, однако, прижав его к себе, вновь тянули ручонку за деньгами, словно бакалейщик, коснувшись сокровища, получил уже свое и теперь может вернуть обратно деньги. Малыши жались некоторое время в нерешительности,
- Камелии цветут зимой - Смарагдовый Дракон - Прочая детская литература / Русская классическая проза
- Спаси моего сына - Алиса Ковалевская - Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Воскресенье, ненастный день - Натиг Расул-заде - Русская классическая проза
- Дураков нет - Ричард Руссо - Русская классическая проза
- Полное собрание сочинений. Том 5. Произведения 1856–1859 гг. Светлое Христово Воскресенье - Лев Толстой - Русская классическая проза
- Сахарное воскресенье - Владимир Сорокин - Русская классическая проза
- Незримые - Рой Якобсен - Русская классическая проза
- Волчья Падь - Олег Стаматин - Русская классическая проза / Ужасы и Мистика
- Пардес - Дэвид Хоупен - Русская классическая проза
- Расстройство лички - Кельвин Касалки - Русская классическая проза