Рейтинговые книги
Читем онлайн Грузинские романтики - Александр Чавчавадзе

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

ЕЩЕ РАЗ КАХЕТИИ

© Перевод В. Оношкевич-Яцын

Не дождусь я дня, о Кахетия дорогая,Когда вновь взгляну с Гомборской горы на тебяВниз спущусь, обойду твои рощи зеленые,Тенью, свежестью и прохладою напоенные.Не дождусь, когда пиром душу свою успокою,Чтобы песни твои услаждали слух одна за другою,«Мравалжамиер» милые звуки чтоб долго не гасли,Двухголосое чтоб звучало: «Здравствуй, будь счастлив!»Не дождусь, когда снова увижу дев сладкогласных,Цветущих, как ты, и, как ты, таких же прекрасных,Услышу их речи и вспомню всё, что, бывало,Мучило сердце, и всё, что его услаждало.Неужель умру, неужели сойду в могилуИ не увижу своей я Кахетии милой!И не увижу того, чего жаждут очи,Что мерещится мне в свете дня и в сумерках ночи!Кахетия, вечно с тобой я, к тебе влекомый.Слышу и здесь Алазани плеск знакомый,Мысленно я на Гомборской горе изумруднойЛюбуюсь красою долин, расцветающих чудно,Сок твоих лоз зажигает мне кровь, полный коварства.«Мравалжамиер! — я пою. — Будь счастлив! Здравствуй!»

1882

Царица

© Перевод С. Спасский

Прекрасная дева стояла, грустна,Пред юным царем. Кто с ней в мире сравнится?На мрамор груди голова склонена,И слезы как жемчуг на черных ресницах.Царь смотрит в глаза ей. И сердце егоНеведомое взволновало страданье,Он вздрагивает. Всё его существоКак бы растворилось в прекрасном созданье.Он молвит: «Что хочешь? Вот — слава моя,Сокровища — всё тебе брошу под ноги.Дворец удивительный выстрою я,Садами и златом украшу чертоги.В шелк Персии и в жемчуга красотуТвою облачу я, на зависть ровесниц.Уснуть ли на пышную ляжешь тахту,Проснешься ль — всех лир стерегут тебя песни.О, только меня пощади, одаряЛюбовью! Не мучь, исцели от недуга!Ни братьев, ни матери нет у царя.Подумай, как жить властелину без друга».

Но дева, храня опечаленный вид,Склонившаяся, безответно стоит.

«Чего же ты хочешь? Откликнись, открой!Надеть мне кольчугу и шлем? О, поведай —Тебя прославляя, мне броситься в бой,Вернуться героем с добытой победой?»

Но дева склонилась, молчит. И слезаПрекрасные ей застилает глаза.«Ответь! Существо твое сопряженоС моим. Образ твой позабыть нету силы.Лицо твое — в сердце иконой оно,Я в сердце его сберегу до могилы.Меня ты не знаешь, но как мне не знатьТебя, за которой следил я так много?Ты в храме. С тобою небес благодать.Ты в небе. С тобою сияние Бога.Над люлькой ты в хижине, темной как склеп,Поешь сироте. Сладко стелются звуки.В затерянной улице сиротам хлебТвои разделяют хрустальные руки.Довольно! Мой скипетр, порфира и трон,И власть, и народ — всё тобой озарится.В короне нет лучшего камня. И онНе ты ли, моя госпожа и царица?»Но дева спокойно сказала в ответ:«К чему мне сокровищ запас драгоценный?Моей чистоты не смутят они, нет.Ее не купить всем богатствам вселенной.Иные мне песни над люлькою матьПевала. И пел мой отец по-иному.Ничто мне на троне с царем восседать,Коль благ ты не даришь народу родному.Царицей мне стать! Дай народу сперваТы волю. Чиновников алчность и злобаНарод угнетают. Умерь их права.Царь вместе с народом — пусть царствуют оба.Себе не желай ты народных трудов.Царь добрый богатства народа не ищет,Но, милостивый, обездоленных вдовРазрушенные обновляет жилища.И к сердцу прижми ты голодных сирот,Плачь с ними. И деве, отброшенной в бездну,Лишившейся света, подай от щедротСвоих и рукою своею железнойЕе из пучины ты выведи в высь,К творцу, ободряя надеждой живою.Народ за тобою следит. Торопись,Пока еще сердце народа с тобою.И подданных заново ты оживи.Тогда я твой трон разделю как супруга.О царь, я сама не скрываю любви,И оба мы издавна знаем друг друга!»И царь поражен. Голос девы умолк.Царь чист еще, молод. Он понял — коронаДарована Богом, как бремя и долг.Он понял, в чем блеск и величие трона.И чистые слезы скатились из глаз,И Бог эти светлые слезы заметил.

Вот лето и осень прошли. ПронесласьЗима, будто сон. Мир ликующий встретилВесну, обновившую сердце страны.Долины звенят. Соловьиного пеньяДнем майским сквозь ветер раскаты слышны.Волнуется в городе всё населенье.На троне роскошном царица с царемСидит, всех бесценных сокровищ ценнее.Царь смотрит в глаза ей. И мечется в немВлюбленное сердце. И входит он с неюВ богатую опочивальню. Шелка,Цветы и парча развлекают их взоры.Легла на плечо ему девы рука,И царь совлекает с невесты уборыИ стан обнимает хрустальный. ОнаВся отдана чувствам небесным и нежным.Глаза затуманены, утомлена.И тонет, как в море, в блаженстве безбрежном,Дрожит на плече у царя, как листок.С ее красотой кто сравниться бы мог?

Рассвет. Ветерок. Соловьиный напев.Блистанье росы на цветах. В царском паркеЦарица сидит поутру, побледнев.Сама — как цветок упоительно яркий.Семью свою — вдов и сирот — собралаИ кормит пришедших к ней с горем и плачем.Царь вместе с народом решает дела,Но вечера ждет он в восторге горячем.

1882

КЛЕТКА

© Перевод Б. Брик

Друг, не преследуй скворца ты и не сажай его в клетку:Крылья даны, чтоб летал он, с ветки порхая на ветку.

Не заключай ты и гордых, вольнолюбивых орлов:Улицей служит им небо, скалы — их радостный кров.

Не заключай и красавиц, сердцем свободных, как море:Пусть за любимых выходят — чтоб не увяли от горя.

Девушка дышит любовью, это ее существо:Сердце дано ей — и больше ей не дано ничего.

Не заключай ты и мысли, предосудительной даже:Пусть человек ее громко и безбоязненно скажет.

Мы рождены для свободы. Будем же вольными впредь.Чем угасать за решеткой — мы предпочтем умереть.

1882

СТАРОМУ ДРУГУ

© Перевод А. Островский

Бороду старость покрыла мою сединою,Меня разлюбила жена, дети расстались со мною.

Состарился я, друг. Я не могу в долиныСпускаться за козой. Взобравшись на вершины,Оттуда с высоты не брошу жадный взорНа землю, свадебный надевшую убор.Мне кажется: помчит меня мой конь ретивый.Едва вскочу в седло, через поля и нивы, —Увы! не годен я, как некогда в былом,Ни для утех любви, ни для боев с врагом.Идет красавица, нежна и непорочна.Проходит, подлая, не замечает точно.И это я терплю: что делать старикам!Ведь в жизни претерпеть пришлось немало нам.Одно с тобой нам, друг, осталось утешенье,Что не угас огонь святого вдохновенья.О лучших временах еще жива мечта,И взоры радует природы красота.Но я совсем один, и сердце не согретоНи нежной ласкою, ни дружеским приветом.Ведь рядом — путь стальной. Так приезжай сюда,Раскроем вместе мы великого Шота,Мы душу усладим бессмертными стихами,И Гёте, и Шекспир в беседу вступят с нами;Великую тетрадь истории возьмем,О славных подвигах сказанья перечтем;Мы к небу родины свои подымем взорыСледить пути светил, бессчетных звезд узоры.Промчится лето, друг, потом зима придет,Падет туман в горах, повалит снег, и вотВеселый огонек уже трещит в камине.Шашлык румянится, шипя на углях синих.Накрыт ковер. Сидим. Струит вино в кулах.Куда занесся я в своих пустых мечтах?!

1883

ИРАКЛИЙ И КОХТА

© Перевод Л. Успенский

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Грузинские романтики - Александр Чавчавадзе бесплатно.

Оставить комментарий