Рейтинговые книги
Читем онлайн Первая вокруг света - Кристина Хойновская-Лискевич

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 76

Тони представил меня, я получила признание и для меня зажглись зеленые огни во всей деревне.

Ресторан располагался на большой веранде. Я отметила, что на столах постелены чистые скатерти — заведение, очевидно, первоклассное. Мы уселись, кроме нас, желающих поесть не было. Долгое время нас никто не беспокоил. Наконец появилась сонная панна.

— Пожалуйста, два бифштекса! — распорядился Тони.

— Нет.

— В таком случае что-либо другое.

— Ничего нет.

— Как это, ничего нет? Ведь это ресторан!

— Раз я говорю нет, значит, нет, — панна начала терять терпение.

— В таком случае, пожалуйста, кофе.

— Кофе нет.

— А чай?

— Чая тоже нет, — панна была явно обижена.

У Тони было совершенно глупое выражение лица. Я почувствовала себя в своей тарелке. Мой экскурсовод размышлял вслух:

— Как это — ничего нет? Не понимаю — ресторан и нет еды.

— Может не подвезли, — утешала я Тони, ты же сам говорил, что все продукты привозят сюда на судне раз в неделю.

Но Тони не сдавался.

— В таком случае, что можно заказать?

— Вино. Розовое.

Вино действительно было. Розовое и теплое. О, экзотическая Полинезия!

Весь следующий день я работала. Соскребла моллюсков с ватерлинии, проверила такелаж, который выглядел очень прилично, перелила горючее из запасных канистр в баки и начала возить на плоту питьевую воду. Тони не советовал приближаться на яхте к набережной — для бортов это было небезопасно. Впрочем, здесь все экипажи пополняли запасы воды не за один раз. В глубоком заливе путешествия на плоту в микроскопический порт не угрожали мне опрокидываниями. Зато при малой воде я была вынуждена залезать на набережную по отвесной стенке. Я так наловчилась это делать, что ни разу ни мне, ни сверткам не пришлось приводниться.

Вечером Тони пригласил меня посмотреть на ночной Таиохаэ. Главная, и единственная, улица шла вдоль берега залива. По ней разгуливали празднично одетые пары, у всех за ушами — цветы. Тони встретил знакомых — местных охотников, которые, как утверждал, спасли ему жизнь, когда он высадился без капли воды на берегу Нуку-Хива. Теперь Тони пригласил их на ужин и мы все направились в негостеприимный ресторан. Веранда была ярко освещена, играла музыка, один из столов был накрыт на четыре персоны. Появилась знакомая нам панна. Тони предусмотрительно заказал что-нибудь поесть. Ответ был неизменным:

— Ничего нет.

— Но рядом стол накрыт на четверых. Есть тарелки и приборы. Значит кто-то придет и будет что-то есть!

— Четверо американцев раньше заказали ужин. Стол накрыт для них, — панна не оставляла нам никаких надежд даже на остатки.

К разговору подключился один из наших гостей. Тихо и вежливо он произнес несколько слов по-полинезийски. Панна улыбнулась, кивнула хорошенькой головкой и исчезла.

Через минуту на стол въехало огромное блюдо с рыбой по-полинезийски и грудой свежего хлеба. Все обрадовались, особенно мы с Тони. Наконец-то свежая еда, с которой так трудно в Таиохаэ. Даже яйца представляли деликатес — последние пять штук Тони купил неделю назад. Мы уплетали местное лакомство, но оказалось, что это была лишь закуска. Затем панна внесла тарелки с огромными бифштексами и два блюда — с картофелем фри и зеленым салатом. Тони был на седьмом небе, наслаждаясь своей мечтой. Я глотала еду молча.

За десертом — блинчики со сметаной, кофе и коньяк — мы принялись обсуждать, у кого увели из-под носа ужин. Если судить по нашему первому опыту, мы уничтожили полугодовой запас местного предприятия общественного питания. При выходе из ресторана мы встретили таинственных «американцев» — экипаж прибывшей утром новогвинейской яхты «Рэд Брумер». Их тоже накормили досыта.

Охотники проводили нас в местный дом культуры. Он представлял собой крышу на столбиках и кусочек дощатого пола. Под неосвещенной крышей играл инструментальный ансамбль на чем-то очень странном. Совершенно иной мир музыки, совершенно иные инструменты. У парней не было никакой аппаратуры, они, вероятно, даже не слышали о микрофонах и усилителях. Вряд ли учились музыке. Играли скорее для себя, но играли прекрасно. Музыка была слышна во всей деревеньке и даже на яхтах. Но она не нарушала тишины Таиохаэ-Бей — была его неотъемлемой частью.

Приятель Тони с другой американской яхты помог мне сменить реостат зарядного агрегата. Оставалось оформить входные документы.

Полицейский не сделал мне замечания, что я явилась на пятый день после прибытия. Очевидно, тихая, солнечно-сонная атмосфера Таиохаэ расслабляла даже строгие правила. Он поставил печать в паспорте, вписал для порядка дату прибытия, удивился, что я собираюсь быть здесь всего шесть дней, а не шесть месяцев, и сразу оформил выход.

Тем временем сюда прибыла еще одна знакомая мне яхта — «Сайонара» с Яном и Донной. Я встретила их букетом, о котором лишь могут мечтать все возвращающиеся из длительного морского плавания, — головкой свежего салата. Букет был принят с восторгом. На пути от Панамы до Маркизов у них произошло серьезное происшествие — взорвался баллон с газом. У Яна еще были видны следы ожогов. Я сообщила им все, что знала о жизни в Таиохаэ.

Утром к набережной пришвартовалось кормой утлое суденышко — местная карета для передвижения по воде. Мне показалось, что оно не рассыпается на части только благодаря краске. Жилой каютой и багажным отделением служило пространство под тентом на палубе, прекрасно проветриваемое. Суденышко простояло весь день, а вечером состоялось бесплатное представление под названием «Отъезд». На набережной собралась вся деревня, женщины поспешно плели венки. Наконец появился главный герой — пожилой джентльмен, вроде бы учитель, который собрался в путешествие до самого Таити. Если учесть состояние водяной кареты, то это был, по-моему, мужественный акт. Героя расцеловали сначала все собравшиеся, затем только дамы, причем каждая вместе с поцелуем вешала ему на шею венок. Вскоре он стал похож на ходячую вазу с цветами, из которой выглядывала лишь макушка. Когда суденышко тронулось с места, джентльмен стал снимать с себя венки и бросать их за корму, что по полинезийским обычаям должно было обеспечить ему счастливое возвращение. Я решила это запомнить.

Мне осталось сделать окончательные покупки — главным образом витамины. Помидоры, лук и салат выращивала здесь одна фирма. Цены этих «экзотических» овощей были просто неприлично высокими, и я купила их немного. Затем я отправилась на поиски грейпфрутов. Обследовала безрезультатно всю местность, пока какие-то детишки, с которыми я прекрасно договорилась на пальцах, не привели меня в сад под горушкой. Чтобы упростить сделку, я решила купить у хозяина сада целое дерево, точнее все плоды на нем. Расплатившись, я оказалась владелицей десяти огромных шаров, которые с трудом приволокла на яхту. Сразу же послала в сад Яна и Донну. Они вернулись грустные: там росло одно грейпфрутовое дерево, все плоды которого купила именно я.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 76
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Первая вокруг света - Кристина Хойновская-Лискевич бесплатно.
Похожие на Первая вокруг света - Кристина Хойновская-Лискевич книги

Оставить комментарий