Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не слушай ее, Педро! Покажи, что ты мужчина!
Но Педро сказал, галантно ведя руками:
— Перед просьбой женщины я бессилен. Я согласен.
— Тряпка ты после этого! Не успел жениться, попал под башмак! — ворчала старуха.
— Подожди, мать. Я согласен. Мы распилим ваши кандалы, молодой человек, переоденем вас в более приличный костюм и доставим на «Медузу». В Рио де Ла-Плата вы можете спрыгнуть с борта и… ныряйте на здоровье. Но я отпущу вас с одним условием: вы должны забыть о существовании Гуттиэрэ.
— Вы лучше, чем я думала о вас, — искренно сказала Гуттиэрэ.
Зурита самодовольно покрутил усы и отвесил жене низкий поклон, как настоящий гидальго[31]…
XI. Родимое пятно
— Завтра приезжает Сальватор. Болезнь задержала меня, — проклятая лихорадка! — а нам с тобой надо много о чем поговорить, брат, — сказал Кристо, обращаясь к Бальтазару. Они сидели в лавке Бальтазара.
— Слушай, каранчо, слушай внимательно и не перебивай меня, чтобы я не забыл, о чем надо говорить.
Кристо помолчал, как бы собираясь с мыслями, затем продолжал:
— Мы много потрудились с тобой для дон Педро Зурита. Проклятый испанец! Он богаче нас с тобой, но хочет быть богаче самого себя. Он хочет завладеть «морским дьяволом»…
Бальтазар зашевелился.
— Молчи, брат, молчи, иначе я забуду, что хотел сказать… Зурита хочет, чтобы «морской дьявол» был у него рабом. А знаешь ты, что такое «морской дьявол»? Это клад. Это неистощимое богатство! «Морской дьявол» может собирать на дне морском жемчуг, — много, много жемчужин, прекрасных, как месяц на небе, и крупных, как бобы. И не одни жемчужины может добывать «дьявол» со дна моря. Разве мало лежит там потонувших кораблей с неисчислимыми сокровищами? Он может добывать их для нас! Я говорю: для нас, а не для испанца. Знаешь ли ты, брат, что Ихтиандр любит Гуттиэрэ?
Бальтазар опять зашевелился с явным намерением заговорить.
— Молчи и слушай. Я не могу говорить, когда меня перебивают! Да, Ихтиандр любит Гуттиэрэ. О, от моих глаз ничего не скроешь! Они умеют читать в сердце человека, как белые читают в своих книгах. Когда я прочитал это в сердце Ихтиандра, я сказал: хорошо! Пусть Ихтиандр еще сильнее полюбит Гуттиэрэ. Он будет лучшим мужем и зятем, чем грязный испанец. И Гуттиэрэ любит Ихтиандра. Это я тоже прочитал в ее сердце, хотя женское сердце читать труднее. Я следил за ними, но не мешал Ихтиандру. Пусть плавает на свои свидания.
Бальтазар тяжело вздохнул, но не перебивал рассказчика.
— И это еще не все, брат. Слушай дальше. Я хочу напомнить тебе то, что было много лет назад… Я сопровождал твою жену, — этому будет уж лет двадцать, — когда она возвращалась от родных. Помнишь, она ездила в горы хоронить свою мать? В дороге твоя жена умерла от родов. Умер и ребенок. Тогда я не сказал тебе всего. Зачем отравлять твое сердце подробностями? А дело было так. Жена твоя умерла в дороге, но ребенок был еще жив, хотя и очень слаб… Молчи! Случилось это в индейской деревне. Одна старуха сказала мне, что недалеко от них живет великий чудотворец, «бог»-Сальватор…
Бальтазар насторожился и стал с новым интересом слушать брата.
— …И она посоветовала мне отнести ребенка Сальватору, чтобы он спас его от смерти, — хотя бы его! Я послушал доброго совета и отнес ребенка Сальватору. «Спасите его», — сказал я. Сальватор взял твоего мальчика, покачал головой и сказал: «Трудно спасти его». И унес. Я ждал до вечера. Вечером вышел негр и сказал: «Ребенок умер». И я ушел…
Однако Кристо не совсем верно передал эту историю и кое о чем умолчал. В то время Сальватор не только лечил детей, приносимых родителями, но и брал «на воспитание», платя хорошие деньги тем, кто доставлял ему детей. И старуха уговорила Кристо отдать ребенка Сальватору. — «Мать умерла. Ну, что будет делать брат-вдовец с ребенком? А у Сальватора ребенку будет хорошо», — убеждала она Кристо. Однако Кристо не соглашался. Тогда она начала соблазнять его наградой, обильно угощая. И пьяный Кристо продал ребенка, которого старуха отнесла к Сальватору.
— Так вот, — продолжал Кристо, — Сальватор сказал через своего негра, что ребенок умер. У новорожденного ребенка, — твоего сына, — я приметил на шее родимое пятно. — Кристо вздохнул, помолчал и продолжал: —Не так давно Ихтиандра кто-то ранил в шею. Делая ему перевязку, я приоткрыл ворот его «чешуи», которая плотно облегает его тело, и увидал большое родимое пятно…
Бальтазар тяжело дышал. Он смотрел на Кристо широко раскрытыми глазами и, задыхаясь, спросил:
— Ты думаешь, что Ихтиандр… мой сын?
— Молчи, брат, молчи и слушай. Да, я это думаю. Я думаю, что Сальватор сказал неправду. Твой сын не умер, и Сальватор сделал из него «морского дьявола».
— О-о!.. — Бальтазар заскрежетал зубами. — Как он смел! Я убью Сальватора собственными руками! — вне себя закричал Бальтазар. — Задушу как змею!
— Тс-сс! Молчи! Ты — большая, хищная птица. Ты — каранчо. Но у Сальватора клюв и когти крепче, чем у тебя. И потом, может быть, я и ошибаюсь? Двадцать лет прошло. А разве родимое пятно на шее не может быть у другого человека? Ихтиандр — твой сын, а, может, и не сын. Тут надо быть осторожным, пускать в ход не когти, а змеиное жало. Ты пойдешь к Сальватору и скажешь, что Ихтиандр твой сын. Я буду твоим свидетелем. И ты потребуешь, чтобы он отдал тебе сына. А если не отдаст, — ты скажешь, что донесешь на него в суд за то, что он калечит детей. Этого он побоится. И ты, если понадобится, поедешь в суд. Если же в суде нам не удастся доказать, что Ихтиандр твой сын, он женится на Гуттиэрэ. Это можно, — ведь она приемная дочь. Ты тогда так тосковал о жене и сыне, что я разыскал тебе эту игрушку — сироту Гуттиэрэ.
Бальтазар порывисто встал со стула и заметался по лавке, задевая крабов и раковины, которые падали с полок.
— Сын мой! Сын мой! О, какое несчастье!.. Я предал своего сына…
Кристо был удивлен:
— Почему несчастье? И почему предал? Мы хотели поймать Ихтиандра и отдать Зурита, не зная, что он сын твой. Но ведь мы еще не предали? Ихтиандр уже несколько дней не показывается. Я думаю, он сторожит Гуттиэрэ у берега моря.
— Какое несчастье!.. — продолжал Бальтазар. Наконец, немного успокоившись, он обратился к Кристо и сказал:
— Я не перебивал и внимательно слушал тебя; послушай теперь и ты меня. Пока ты горел в огне лихорадки, здесь были большие дела. Гуттиэрэ вышла замуж за Педро Зурита…
Эта новость поразила Кристо.
— А Ихтиандр… бедный сын мой!.. — Бальтазар опустил голову и, всхлипывая, сказал:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- В черном, черном городе… - Александр Карнишин - Научная Фантастика
- Побег в Секвойю - Сара Кроссан - Научная Фантастика
- Возвращение круглоголовых (журнальный вариант с иллюстрациями) - Виктор Сапарин - Научная Фантастика
- Пойманные под стеклом - Сара Кроссан - Научная Фантастика
- Машина желаний (сценарий). Вариант 2 - Аркадий и Борис Стругацкие - Научная Фантастика
- Десятая планета - Сергей Беляев - Научная Фантастика
- Ритм галактик (журнальный вариант) - Игорь Дручин - Научная Фантастика
- Над бездной - Александр Беляев - Научная Фантастика
- Бойтесь ложных даров! - Дмитрий Вейдер - Научная Фантастика
- Тайна Нуля (Журнальный вариант) - Александр Казанцев - Научная Фантастика