Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Учился он в Итоне и окончил Тринити-колледж Оксфордского университета с весьма скромными успехами. Он был посвящен в духовный сан, но быстро расстался с ним и обосновался в Лондоне, где успешно делал карьеру денди. К несчастью, Бланчард не имел возможности безоглядно удовлетворять свою страсть к модной одежде и широкому образу жизни, пока не умер его дядя, третий виконт Данбридж, не оставивший после себя завещания.
Унаследовав титул, а вместе с ним землю и стабильный доход, четвертый виконт наконец смог удовлетворить свои амбиции и войти в круг приближенных принца-регента, пусть в качестве самого скромного друга.
Состоятельный, но ленивый, привыкший потворствовать своим прихотям, он впустую растрачивал отпущенные ему богатые возможности. Джарред считал, что такие, как виконт, бросают тень на понятие «джентльмен». Виконт воплощал в себе худшие черты своего класса, и Джарред невзлюбил его с первого взгляда.
– Должен признать, что ваше приглашение возбудило во мне некоторое любопытство, – сказал лорд Данбридж, усаживаясь. Взяв булочку, он аккуратно разрезал ее пополам, затем намазал обе половинки маслом. – Наши интересы никогда не пересекались, и движемся мы по разным орбитам.
Джарред позволил себе слабо улыбнуться в ответ на вступление виконта.
– Вы правы, я не принадлежу к вашему избранному кругу, но кое-что общее у нас все же есть.
– Да? – Данбридж откусил кусок булочки и запил глотком кофе.
– Мы оба владеем собственностью, – пояснил Джарред. Данбридж поставил чашку на блюдце и посмотрел на Джарреда.
– Но это можно сказать о подавляющем большинстве джентльменов, – заметил он.
– Согласен, – ответил Джарред. – Но не у всех джентльменов земли примыкают друг к другу в Бедфордшире.
– Разве по поводу наших бедфордширских земель между нами есть какие-то разногласия? Спорные вопросы?
– В некотором роде.
– В чем же суть спора? – спросил Данбридж. – Должен сознаться, что нахожу обсуждение проблем недвижимости весьма утомительным.
– Намерены ли вы сохранить за собой владение церковным приходом с земельным участком, прилегающим к дому священника в деревушке Хелфорд-Грин?
– Теперь я понимаю… – Данбридж сощурился. – А скажите, лорд Шеппердстон, каким образом это касается вас?
Джарред стиснул зубы, и на его щеке задергалась мышца.
– Я желал бы приобрести приход или взять его в аренду на длительный срок, если продажа не входит в ваши планы.
– А зачем вам покупать приход в Хелфорд-Грин?
– Мне он нужен, – кратко ответил Джарред. – Насколько мне известно, вы живете в основном в Сомерсете или здесь, в Лондоне. Приход в Хелфорд-Грин, граничащий с моими землями, – это единственная ваша собственность в Бедфордшире.
– Вы хотите владеть всем Бедфордширом, а не просто большей его частью, – заключил Данбридж.
– Я владею далеко не всем Бедфордширом, – процедил Джарред.
– Вы владеете всей территорией Хелфорд-Грин, – сказал Данбридж, – кроме приходского дома и земельного участка.
– Хелфорд-Грин – малая часть Бедфордшира, – сказал Джарред. – А я хочу всего лишь купить приход с землей.
Лорд Данбридж поставил локти на стол, соединил кончики пальцев и прижался к ним губами.
– С какой целью?
– Чтобы присоединить его к моей собственности.
– И это сделает вас полновластным хозяином Хелфорд-Грин! – Данбридж отхлебнул кофе. – Боюсь, что никак не смогу продать вам приход.
Джарред насупился. Он не притронулся к кофе и выпечке и только водил указательным пальцем по ободку своей серебряной чашки.
– Предлагаю хорошие деньги.
Данбридж глубоко вздохнул.
– Вам я не уступлю бенефиций ни за какую цену, лорд Шеппердстон.
– Могу я узнать, почему?
– Моя семья владела им много лет, – ответил Данбридж. – Я не хочу с ним расставаться. Вы, наверное, знаете, что я в свое время окончил Тринити-колледж и был рукоположен.
– Да, мне это известно, – ответил Джарред.
Данбридж улыбнулся.
– Я наслышан, что вы человек обстоятельный. Вижу, вы успели навести справки.
Джарред ответил на комплимент кивком головы.
– Я люблю знать, с кем мне предстоит иметь дело.
– Тогда знайте, что, хотя я ничего против вас не имею, мне отрадно думать, что частица Бедфордшира принадлежит кому-то еще, помимо могущественного маркиза Шеппердстона.
– Яснее не скажешь, – признал Джарред.
– И мне приятно сознавать, что я могу распоряжаться приходом в Хелфорд-Грин по собственному усмотрению. Как мне это будет угодно, – добавил он.
– И это позволяет мне поднять вопрос о назначении нового приходского священника, который будет преемником безвременно скончавшегося преподобного Экерсли.
– Так вы хотите купить приход, поскольку у вас есть кто-то на примете?
– Возможно, – ответил Джарред. – В любом случае маркизы Шеппердстоны всегда принимали участие в обсуждении кандидатур священника. На протяжении многих поколений мы являлись основными землевладельцами в Бедфордшире и патронами церкви в Хелфорд-Грин, несмотря на тот факт, что самим приходом мы не владели. – Джарред пожал плечами, напуская на себя безразличный вид. – По дороге сюда я надеялся, что смогу поправить положение и избавить вас от трудов по присмотру за отдаленной земельной собственностью, присоединив приход и участок к своему обширному поместью.
– Я как-то не считал вас и вашего отца особенно религиозными людьми, – довольно едко заметил Данбридж.
Джарред оглядел до смешного высокий воротничок виконта, тщательно завязанный галстук, облегающие панталоны и пестрый жилет, темные пряди волос, старательно зачесанные вперед в попытках скрыть залысины, и ответил в духе своего собеседника:
– Если судить по внешности, то скорее это я мог бы сделать подобный вывод о вас, Данбридж. – Он взглянул на него в упор. – Я, видите ли, был крещен и получил основы духовных знаний именно в этой церкви. Она занимает особое место в моих воспоминаниях, а поскольку вы наведываетесь туда крайне редко, мне непонятно, чем она так притягательна для вас. Видите ли, лорд Данбридж, хотя ваши предки и владели землей и ветхими остатками аббатства шестнадцатого века, они не сумели выделить денег на строительство этой церкви.
– И, тем не менее, церковь стоит на фундаменте аббатства, – самодовольно ухмыльнулся Данбридж.
– Потому лишь, что мой предшественник финансировал ее строительство – с той целью, чтобы сельчане могли там молиться. Церковь продолжает содержаться на мою десятину, как и на деньги людей, работающих на меня, а они составляют большинство прихожан. И я полагал, что владелец бенефиция примет во внимание все это прежде, чем назначит нового священника.
- Как в сладком сне - Патриция Хэган - Исторические любовные романы
- Любовь и честь - Патриция Хэган - Исторические любовные романы
- Любовь и слава - Патриция Хэган - Исторические любовные романы
- Звездный свет - Патриция Хэган - Исторические любовные романы
- Во власти твоих глаз - Александрия Скотт - Исторические любовные романы
- Ради любви и чести (ЛП) - Хедланд Джоди - Исторические любовные романы
- Элиза Браден (ЛП) - Браден Элиза - Исторические любовные романы
- Наследство рода Болейн - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Грешные ночи с любовником (перевод Ladys Club) - Софи Джордан - Исторические любовные романы
- Месть русалок - Шэна Эйби - Исторические любовные романы