Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет,— Танака снова покачал головой.— Они интересовались всем. Как будто они хотят построить еще одну станцию.
— Ну, это им вряд ли удастся,— проворчал Морияма себе под нос.
— Возможно, раз уж они здесь, они решили осмотреть местные достопримечательности,— предположил Джайкер.— Путешествия расширяют кругозор.
Морияма потер лоб.
— Чем дольше все это продолжается, тем больше у нас шансов,— сказал он задумчиво.— Скоро будет плановый сеанс связи с Танегасимой. Если мне не изменяет память, на завтрашнее утро у меня назначен разговор с Акихиро. Он — старый лис, и мы хорошо знаем друг друга. Может быть, я смог бы намекнуть ему, что у нас не все в порядке, причем так, чтобы Халид ничего не понял. Но это случится через сутки. Может быть слишком поздно. Шаттл скорее всего стартует раньше. Постойте-ка! — внезапно он повернулся ко мне.— Леонард! Вы должны предупредить Землю!
— Я?
— Шаттл не может стартовать до тех пор, пока наземные службы снабжения не согласуют с вами накладные. После истории, случившейся два месяца назад, они не будут манкировать этой процедурой.
Я судорожно пытался придумать какие-то возражения, но уже понимал, что Морияма прав. Предыдущий полет шаттла прошел не слишком гладко. Пилоты запутались в документации, и в результате университеты, с нетерпением ожидавшие ящики с растениями из биолаборатории, получили ящики с запасными деталями для управляемых робототехнических модулей. А мы в свою очередь не досчитались кучи важных мелочей — жидкого мыла, стирального порошка, пакетиков с перцем, таблеток активированного угля и так далее. Теперь шаттл не повезут на стартовый стол, пока я не завизирую все списки и накладные. Я почувствовал, как в желудке ворочается кусок льда.
— Что я должен буду сказать? — осторожно спросил я Морияму.
— Придумайте какие-нибудь абсурдные требования. Начните спорить с ними по какому-то дурацкому поводу. Пусть они подумают, что вы не в себе, и забеспокоятся.
— Сакай будет там же, на мостике. Других я смогу обмануть, но его — нет.
— Hai,— Морияма тяжело вздохнул.— Леонард, вы правы, я не могу требовать от вас того, что я должен сделать сам.
Полчаса спустя пираты пришли за мной и Мориямой.
Глава 21
У Ральфа были явные проблемы с координацией. Он цеплялся за рукоятки и передвигался резкими рывками. Я прижимался к стенам, уклоняясь от его ботинок. На лбу пирата блестели капли пота, его лицо искажала гримаса страха. Это была космическая болезнь, или, говоря на языке медицины,— синдром адаптации к невесомости. Недуг, симптомы которого чем-то напоминали хорошо известную морскую болезнь. И так же, как морская болезнь, она поражала не всех. Некоторые люди мгновенно адаптировались в непривычных условиях, другие же страдали дни и ночи напролет. Ральфу не повезло, и я подумывал о том, нельзя ли воспользоваться этой случайностью.
Ученые полагают, что космическая болезнь возникает, когда человек попадает в невесомость, и рецепторы внутреннего уха неожиданно лишаются привычных импульсов, которые помогают мозгу ориентироваться в пространстве. В этой ситуации мозг должен заново учиться координировать движения тела. В обычных условиях у астронавтов на это уходит от трех до пяти дней.
В глубине души я понадеялся, что отправлю Ральфа на тот свет раньше, чем он справится со своей космической болезнью.
Переборка, закрывающая вход в жилой модуль, опустилась за нашими спинами, и тут Ральф внезапно дернулся и стал рывками поворачиваться, как будто пытался станцевать тарантеллу. Револьвер рыскал в его руке.
— Там кто-то был! — выкрикнул Ральф.— Черт побери, я видел, там кто-то был!
— Там никого не может быть,— как можно спокойнее отозвался Сакай.
Однако я видел, что он тоже нервничает — все японцы не любят резких движений, а Ральф сейчас просто бился в конвульсиях, так что мог бы вывести из себя и человека, воспитанного в западной культуре.
Итак, наш страдающий гангстер, рывками перемещался по осевому тоннелю, размахивая своим револьвером. Мы — Сакай, Морияма и я — молча следили за ним. Наконец он убедился, что в тоннеле никого нет, и дал нам знак продолжать движение.
— Шагайте!— распорядился он.— И чтоб без шуточек, янки!
Захватчики выключили часть освещения, так что мостик был теперь похож на рубку подводной лодки. Халид стоял за пультом связи — ноги закреплены в специальных скобах на полу,— и отблеск множества сигнальных лампочек придавал его лицу какое-то демоническое выражение. Возможно, на подобное впечатление он и рассчитывал.
И Халид, и стоявший рядом с ним Свен все еще были одеты в скафандры. Они сняли только перчатки и шлемы. Меня не удивило, что Ральф уже скинул эту неудобную оболочку — при его росте и ширине плеч скафандр наверняка был ему тесен. Странно, что другие пираты все еще таскают на себе эти громоздкие конструкции. Вероятно, они продолжали пользоваться встроенными в скафандр радиопередатчиками, настроенными на определенную частоту. А возможно, так они попросту чувствовали себя увереннее. Солнечная станция, которая стала для нас надежным приютом, наверняка казалась им неизвестной и полной опасностей территорией. Мы были здесь дома, они же боялись любой тени. Я надеялся, что это было именно так.
Сакай и Ральф проводили нас к пульту, где замер в неподвижности Халид. Швед молча направил на нас свой револьвер.
— Вы, наверно, догадываетесь, что наши знания об устройстве вашей станции все еще страдают досадной неполнотой...— начал Халид.
— Рад, что вы осознали это,— отозвался Морияма.— Надеюсь, это заставит вас изменить свои планы.
Но захватчик не дал себя спровоцировать и втянуть в спор.
— Уверяю вас, все наши планы остаются в силе,— невозмутимо ответил он.— Мы поддерживаем связь с наземной командой, и они готовы выполнить любой мой приказ.
— Зачем вы говорите мне об этом?
— Потому что вам сейчас придется принять участие в нашем маскараде, мистер Морияма. Сакай исполняет свою роль превосходно, но для пущей убедительности вы тоже должны вступить в игру. С вами хочет поговорить Роберта де Врие с Гаваев. Вы знаете эту даму?
— Она руководит исследовательским центром на атолле Нихоа.
— Правильный ответ! — Халид лучезарно улыбнулся.— Вы должны будете поговорить с нею, причем так, чтобы она уверилась, что дела на станции идут нормально. Иначе...
— Иначе, полагаю, вы меня убьете.
— О! — Халид развел руками.—Вы умеете встать на точку зрения собеседника. Очень ценное качество.
Он кивнул шведу и тот демонстративно взвел предохранитель револьвера.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Окольцованные - Сергей Устюгов - Детективная фантастика / Периодические издания / Юмористическая фантастика
- Царство костей - Джим Чайковски - Детективная фантастика / Прочие приключения / Триллер / Разная фантастика
- Междуметие - Дана Евгеньевна Ботвинкова - Детективная фантастика / Любовно-фантастические романы / Русское фэнтези
- Хищное утро (СИ) - Тихая Юля - Детективная фантастика
- Волшебство для короля - Дэниел Худ - Детективная фантастика
- Магия и смерть - Рэндал Гаррет - Детективная фантастика
- Архивы Дрездена: История призрака. Холодные дни - Джим Батчер - Городская фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези
- Азиатка - Владимир Лещенко - Детективная фантастика / Эротика
- Детектив с Лысой Горы - Александр Прокопович - Детективная фантастика
- Несчастливы вместе - Карина Пьянкова - Детективная фантастика