Рейтинговые книги
Читем онлайн Шепот скандала - Никола Корник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 60

Джоанна вздохнула. Она знала, что Лотти скучает, что ей наскучила жизнь в Тоне со всей свойственной ей пустотой и экстравагантностью, она устала от развлечений и приемов, даже при том, что всегда с жадностью стремилась ко всему новому. Джоанна любила светский сезон в Лондоне – все было знакомо до мелочей, отвлекало внимание, давало ощущение надежности в каком-то смысле; она была постоянно занята и отвлекалась от грустных мыслей о неудавшемся замужестве и невозможности иметь свою семью, но где-то глубоко внутри она также понимала, что жизнь в Тоне была поверхностной и пустой. В отличие от Лотти у нее была работа, ее рисунки и модели. Алекс Грант мог как угодно относиться к ним, но именно они приносили ей доход. Хотя будут ли у нее клиенты, когда она вернется со Шпицбергена, пока неизвестно. Уже этим утром она вынуждена была сказать леди Анселл, что переоборудование ее столовой будет отложено по крайней мере месяцев на шесть. Ее светлость была недовольна и стремительно отправилась в Тон поплакаться в жилетку своим закадычным подружкам.

– Мои дорогие! – Леди О’Хара, старая светская сплетница, остановила свою коляску рядом с ними. – Я только что слышала потрясающую новость! – Она доверительно положила руку в перчатке на край ландо Лотти. – Как вы благородны, леди Джоанна, какое мужество нужно иметь, чтобы отправиться на спасение незаконнорожденной дочери лорда Дэвида и привезти ее домой! – Она наклонилась поближе к Джоанне, но ее серые глаза смотрели крайне недружелюбно. – Конечно, путешествие за границу – нелегкое дело, особенно если речь идет о таком удаленном месте, как Северный полюс, ведь нужно сохранить свою репутацию знатной дамы.

– Я приложу максимум усилий, – пообещала Джоанна. Она взглянула на Лотти. – Как быстро земля слухом полнится, – сухо добавила она. – Я сама узнала о дочери Дэвида лишь вчера утром.

– Но ты же не можешь обвинять в этом меня, – сказала Лотти, покачав головой. – Мы вместе с тобой ходили сегодня целый день по магазинам, так что ты знаешь, что у меня не было возможности посплетничать о тебе. Больше того, – добавила она, – я так люблю первой сообщать обо всем, о чем говорят, но здесь я, похоже, не у дел. Может быть, слуги подслушивали у замочной скважины, когда мы вчера разговаривали, или мистер Джекман сказал кому-нибудь, что мы заказали те замечательные эскимосские сапоги для нашего путешествия.

Леди О’Хара, чью карету теперь теснили экипажи миссис Милтон и лорда и леди Эйрес, взвизгнула:

– Эскимосские сапоги? Какая прелесть! Все просто помешаются на них этой зимой!

– Как мило будет с вашей стороны ввести их в моду, – согласилась с ней Джоанна, – это самая элегантная и удобная обувь, какую только можно себе представить.

– Я посоветую всем заказать такие сапоги, – обещала леди О’Хара.

Черные глаза Лотти сверкали, когда она посмотрела вокруг.

– Неудивительно, что сегодня такой наплыв, – заметила она. – Наши имена, совершенно очевидно, у всех на устах, представляешь, Джо, дорогая! Это так здорово!

– Не уверена, что все одобряют наш поступок, – пробормотала Джоанна. У нее по спине даже холодок пробежал, когда она вспомнила пророческие слова Лотти, сказанные накануне: «Ты – любимица общества, но я не уверена, что даже ты сможешь справиться со всем этим… Подумай о том, что будут говорить шепотом по углам…»

Как же это отвратительно, что такие качества, как желание рисковать, жажда приключений и открытий, восхваляют в мужчинах, подобных Алексу Гранту, и их же считают абсолютно неприемлемыми для женщины! – подумала Джоанна.

– Леди Джоанна! – Теперь к ним обращался лорд Эйрес. Это был тощий, страдающий несварением желудка мужчина, который выглядел так, будто всю жизнь занимался тем, что осуждал всех и все. – Уверен, что сплетни лгут, – печально начал он. – Желание путешествовать – самая скверная черта характера женщины.

– А мужчины? – вежливо осведомилась Джоанна.

– Это нельзя поощрять, – уверенно заявил лорд Эйрес, – если только путешественник не героический исследователь, такой как лорд Грант. Теперь у него есть все, чтобы противостоять всем возможным трудностям. – Лорд Эйрес содрогнулся. – Но в действительности путешествия вообще полны ужасов и страшно вульгарны. Мне бы очень не хотелось, чтобы вы, леди Джоанна, поощряли тех, кто пытается этим заняться. Господь запрещает вам вводить новую моду.

– Но вы ежегодно ездите в Брайтон и Бат, милорд, – возразила Джоанна, видя, как леди Эйрес энергично кивает, стараясь усилить впечатление, произведенное словами ее супруга.

– Брайтон – не заграница, – заметила леди Эйрес. – Гораздо труднее придерживаться общепринятых стандартов за рубежом. Во-первых, там так много иностранцев.

– Отвратительные гостиницы и ужасно несъедобная еда, – мрачно добавил лорд Эйрес. – А что едят на полюсе? Рыбу?

– Маринованные яйца гаги, – сказала Джоанна, – насколько мне известно. Мой покойный муж считал их настоящим деликатесом.

Леди Эйрес, услышав о маринованных яйцах, побледнела так сильно, что казалось, она сейчас упадет в обморок. Лотти с трудом удавалось сохранять серьезное выражение лица.

– Как хорошо, что там будут гаги, – сказала она. – Наше жилище будет не таким ужасным.

– Скорее всего, они правы, что там будет очень неуютно, – согласилась Джоанна, когда лорд и леди Эйрес отъехали, чтобы освободить место для новых любителей посплетничать. – Знаешь, Лотти, лорд Грант был прав. Мы возненавидим все это. Горячей воды нет, нормальной еды – тоже, нам будет так холодно, что отвалятся пальцы…

– Трусиха! – Лотти была взволнована до глубины души предстоящим путешествием. – Тебе придется попросить милого капитана Перчеса согревать тебя, а я пристроюсь к этому замечательному кузену лорда Гранта! Или договорюсь с капитаном Перчесом тоже, – добавила она, немного подумав. – Я еще не решила, кому из них отдать предпочтение.

Пока они мило беседовали, толпа вокруг них росла, и теперь всадники и кареты находились так близко, что их лошади могли испугаться. Сердце Джоанны упало, когда она увидела, что к ним пробирается сквозь толпу не кто иной, как Джон Хаган. Она очень надеялась, что после того, как он видел ее с Алексом пару дней назад, Хаган понял намек и прекратит оказывать ей внимание, но, похоже, он оказался более настойчивым, чем она предполагала. Поскольку он являлся двоюродным братом Дэвида Уэра, у него был предлог заботиться о ее благополучии, но Джоанна знала, что это всего лишь хитрая уловка. Хаган нащупывал подходы к ней еще в то время, когда Дэвид был жив. Но только после того, как она овдовела, в его мерзких притязаниях стали звучать скорее предложения о замужестве, чем о любовной интриге.

– На прогулочной дорожке сегодня больше народу, чем на Бонд-стрит, – с неприязнью в голосе сказал Хаган, держась за боковую стенку ландо Лотти. – Любезная кузина, – напыщенно обратился он к Джоанне, – что это за новый скандал, о котором я наслышан? Вы собираетесь к Северному полюсу? Этого просто не может быть! Вы – женщина и созданы не для того, чтобы путешествовать. Как глава семьи, я никак не могу позволить этого.

– Не сгущайте краски, Хаган. – Джоанна резко повернула голову, услышав язвительный голос Алекса Гранта, подъехавшего к ним на лошади. – Телосложение леди Джоанны безукоризненно. – Их глаза встретились, и Джоанна заметила искру озорного удовольствия в его взгляде. – Кроме того, – продолжал Алекс, – с ней рядом буду я, чтобы оказывать ей всяческую поддержку во время путешествия. – Он поклонился. – Ваш покорный слуга, леди Джоанна.

– Лорд Грант. – Джоанна наклонила голову с холодным неудовольствием. Алекс великолепно смотрелся в седле, как будто там родился. Она вдруг осознала, что не ожидала, что он владеет верховой ездой, и теперь удивлялась, почему ей это не пришло в голову. Ведь он родился и вырос в горах Шотландии и, скорее всего, всю жизнь ездил верхом. – Мне кажется, что я упустила ту часть нашей беседы, где даю согласие на то, чтобы вы сопровождали меня к Шпицбергену, – язвительно заявила Джоанна. – Напомните-ка мне.

– Но вы же не можете отказаться от великодушного предложения лорда Гранта помогать вам во время поездки! – горячо вмешалась леди О’Хара. – Я слышала от лорда Бэрроу, а тот в свою очередь от самого лорда Йорка, что лорд Грант умолял коллегию адмиралтейства разрешить ему предложить вам помощь. – Она одарила Алекса льстивой улыбкой. – Вы подлинный герой!

– Извините, мадам… – Джоанна в замешательстве посмотрела на леди О’Хара. – Но что сделал лорд Грант?

– Он попросил коллегию министерства морского флота откомандировать его обратно в Арктику, – сказала другая дама, пробираясь сквозь толпу. – Я тоже это слышала! Разве не так, лорд Грант? – Она с вызовом посмотрела на Алекса. – Лорд Йорк сказал, что вы были так тронуты судьбой осиротевшей дочери лорда Дэвида, что уговорили их поддержать вас в вашем предприятии! Я полностью согласна с леди О’Хара, милорд, ваше благородство не имеет границ!

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 60
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шепот скандала - Никола Корник бесплатно.
Похожие на Шепот скандала - Никола Корник книги

Оставить комментарий