Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Конечно, можно посмотреть на это и с такой стороны, Деррик, но, объективно говоря, нельзя сказать, что она — на самом деле «солнышко»...
— Педераст! Кушеточник! Содомит!
Пока что Тейн, несмотря на кажущуюся потерю самоконтроля, тщательно воздерживался от физического насилия, а Киприан с удивлением понял, что жаждет стать объектом насилия не так страстно, как мог бы.
В комнату заглянул синьор Джамболоньезе с нижнего этажа.
— Ma signori, um po' di moderazione, per piacere... Господа, пожалуйста, будьте немного сдержаннее.
— Сдержанность! И это говорит итальянец! Что ваш народ, черт возьми, знает о сдержанности?
Позже, когда Тейн немного успокоился, или, возможно, слишком устал для того, чтобы кричать, дискуссия возобновилась.
— «Помоги ей». Ты перешел на сторону явных содомитов и не можешь меня об этом просить.
— Конечно, это — сугубо деловое соглашение.
— Возможно, надо подумать, — Тейн нахмурил брови, обычно это был плохой знак. — Чем ты можешь мне заплатить? Какой порочной монетой? Лепестки твоего розового бутона давненько опали — если бы я еще его хотел, а я вовсе не уверен, что хочу, я просто его взял бы, не так ли. Цена спасения твоей девицы от этих австрийских тварей — казалось бы, ты уже должен был что-то понять — может оказаться выше, чем ты захочешь платить, она даже может предполагать отправку в такое место, по сравнению с которым пустыня Гоби покажется Эрлс-Кортом в Банковский Праздник, о да, у нас комнаты забиты досье обо всех этих ужасах, которых нет на карте, существующих прямо-таки для того, чтобы отправить туда тебя, бедолагу, в обоснованной надежде, что мы никогда больше тебя не увидим. Ты уверен, что это то, чего ты хочешь? Да и в любом случае — от чего ты собрался ее спасать? За следующим балдой или балдами в очереди, скорее всего, турки, я уверен, что ей понравится такое изменение в размерах.
— Деррик. Ты хочешь, чтобы я тебя ударил.
— Какая блестящая интуиция. Надеюсь, ее хватит, чтобы быть умнее и не лезть в это дело.
— Ладно. Если это — не столь мужественно, что дальше уж некуда.
Когда Фоли Уокер вернулся из Геттингена, он встретился со Скарсдейлом Вайбом в открытом ресторане у подножия Доломитовых Альп, у шумного спуска реки, окрестности были залиты невинным светом, отражавшимся не от альпийских снегов, а от искусственных сооружений некоторой степени древности.
Скарсдейл и Фоули договорились обманывать себя, что в этом усеянном брызгами солнечного света атриуме они нашли временное убежище от смертоносных сражений капиталистических амбиций, на расстоянии многих миль не было ни одного артефакта младше тысячи лет, мраморные руки разговаривали с помощью плавных жестов, словно только что вышли из своего царства известковой вескости в этот зарешеченный покой... На столе между ними сыр фонтина, ризотто с белыми трюфелями, телятина и жаркое из грибов... бутылки просекко ждут на ложах ледяной стружки, привезенной из Альп. Девушки в полосатых косынках и развевающихся юбках предусмотрительно парили где-то за сценой. Другие гости тактично сидели вне пределов слышимости.
— Полагаю, в Германии всё прошло без сучка, без задоринки.
— Малыш Траверс сорвался с крючка.
Скарсдейл уставился на трюфель, словно собираясь его наказать.
— Куда?
— До сих пор его ищу.
— Никто не исчезает, если что-то не узнал. Что ему известно, Фоули?
— Похоже, он знает о том, что вы заплатили за устранение его папочки.
— Конечно, но что случилось с «нами», Фоули? Ты ведь еще — «другой» Скарсдейл Вайб, не так ли?
— Мне приходится думать, что технически это ваши деньги.
— Ты — полный партнер, Фоули. Ты видишь те же бухгалтерские книги, что и я. Смешение средств — тайна, непостижимая, как смерть, если хочешь, можем устроить минуту молчания, чтобы об этом поразмыслить, но не пытайся меня обмануть.
Фоули достал огромный складной нож, раскрыл его и начал ковыряться в зубах, в арканзасском стиле, научился этому на войне.
— Как давно, по-твоему, он знает? — продолжил Скарсдейл.
— Ну..., — Фоули притворился, что думает, и, наконец, пожал плечами. — Разве это важно?
— Что, если он взял наши деньги, всё это время зная то, что ему известно?
— Вы хотите сказать, что он нам должен?
— Он тебя заметил, когда ты был там, в Геттингене?
— Ммм...Я не уверен...
— Черт, Фоули.
Официантки отошли под бледные своды, торжественно ожидая лучшего момента, чтобы приблизиться.
— Что?
— Он видел тебя, он знает, что мы поблизости.
— Похоже, он уже ускользнул в глубины, в которые уходят погибшие души, так что какая разница?
— Нужна твоя личная гарантия. Желательно, в письменной форме.
Как во Франции человек мог покупать ординарное деревенское вино, надеясь, что это — один из результатов переизбытка продукции находящегося по соседству крупного виноградника, здесь, в Италии, Вайб придерживался теории о необходимости покупки всех произведений школы Скварчоне, попадавших в его руки, надеясь, что где-то среди них может оказаться неатрибутированная картина Мантеньи, которую не заметили. Такова была современная мода — не уважать живописное мастерство прославленного падуанского коллекционера и менеджера, так что любой обнаруженный предмет из мастерской Скварчоне, включая вышивки и гобелены (он начал свою карьеру портным), уходил за копейки. Фактически Скарсдейл уже отхватил маленького ангелочка, просто спев «На берегах Вабаша, вдали» дьячку, наверное, безумцу. Ну, на самом деле он заставил Фоули это спеть.
— Но я не попадаю в ноты, — возразил Фоули, — и не знаю слов.
— Свет горящих свечей, платаны, ускоряйся.
Скарсдейл всегда с удовольствием поручал Фоули задания, по меньшей мере приводившие в замешательство, а часто и способные конкурировать со старыми ночными кошмарами Фоули о Гражданской войне. Хотя это выдавало какую-то загадочную трещину в самоуважении промышленника, и в один прекрасный день она могла начать причинять беспокойство, эти упражнения в личном деспотизме в среднем выполнялись не чаще одного-двух раз в год, так что Фоули до сих пор с ними мирился. Но во время этой европейской поездки уровень унижения, кажется, достиг верхней точки, фактически ни один день не проходил без того,
- Красные и белые. На краю океана - Андрей Игнатьевич Алдан-Семенов - Историческая проза / Советская классическая проза
- Лунный свет и дочь охотника за жемчугом - Лиззи Поук - Историческая проза / Русская классическая проза
- Если суждено погибнуть - Валерий Дмитриевич Поволяев - Историческая проза / О войне
- Византийская ночь - Василий Колташов - Историческая проза
- Царь Ирод. Историческая драма "Плебеи и патриции", часть I. - Валерий Суси - Историческая проза
- Небо и земля - Виссарион Саянов - Историческая проза
- Рассказы о Суворове и русских солдатах - Сергей Алексеев - Историческая проза
- Средиземноморская одиссея капитана Развозова - Александр Витальевич Лоза - Историческая проза
- Вскрытые вены Латинской Америки - Эдуардо Галеано - Историческая проза
- Люди остаются людьми - Юрий Пиляр - Историческая проза