Рейтинговые книги
Читем онлайн Дублинцы. Улисс (сборник) - Джеймс Джойс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 273 274 275 276 277 278 279 280 281 ... 301

(727) О том недостающем звене… – Согласно гипотезе Дарвина, в процессе эволюции между обезьяной и человеком имелось еще одно «недостающее звено».

(727) Свои раздумия, сообразные событию… – М17: стиль парламентской риторики Ричарда Бринсли Шеридана (1751–1816), драматурга и политика ирл. происхождения.

(728) Матрона эфесская – древний сюжет о безутешной, но скоро утешившейся вдове; одно из первых представлений – в «Сатириконе» Петрония (I в.).

(728) Сколь изумительна… достойнейшим – фраза в манере д-ра Сэмюэла Джонсона (1709–1784), великого англ. филолога.

(728) Но по какому праву… – М18: памфлетный стиль Джуниуса (см. прим. к II, 634); его специфические черты – резкость нападок и знание многих тайных сведений.

(728) Милостью доброго государя. – Восстановление прав евреев происходило при разных королях, постепенно и медленно; лишь в 1858 г. они получили право избираться в парламент.

(729) Судьбу своих четырех процентов – в эп. 17 мы узнаем, что у Блума имеется капиталец в четырехпроцентных бумагах.

(729) Пеликан в своей добродетели. – В Средние века – пеликан – символ жертвенности и эмблема Христа, поскольку полагали, что он вскармливает птенцов собственной кровью.

(729) Эта красотка… египтянке Агари. – Еще тайная информация Джуниуса: вольности Блума со служанкой, которые всплывут в эп. 15; Агарь – служанка в доме Авраама, что зачала от него (Быт. 16, 4).

(729) Бальзам из Галаада – Иер. 8, 22.

(730) С великою осмотрительностью… – М19: стиль знаменитого историка Эдварда Гиббона (1737–1794), подробный и взвешенный, порой наукообразный, однако не чуждый скепсиса и насмешки.

(730) Блистательная Порта – Турецкая империя, где рождение наследника султана обставлялось многими процедурами и церемониями.

(730) Пререканье языков – Пс. 30, 21.

(731) Апросопия – недоразвитие либо отсутствие лица у эмбриона, агнатия – то же касательно подбородка (ср. эп. 9).

(731) Гриссел Стивенс (1653–1746) – сестра знаменитого дублинского врача, плотной комплекции и часто ходившая под вуалью, что стало поводом для шуток о ее якобы свиноподобной наружности.

(732) Плазмическая память – предполагаемая теософами память души обо всех ее перевоплощениях, прошлых и будущих; шотландцы считались предрасположенными к мистике и метафизике.

(732) Предмет желаний… старичок – намек на припев нецензурной песни: «Добыть не можешь бабу – добудь хоть старичка!» В «Триестской записной книжке» среди заготовок к образу Гогарти для «Портрета» есть фраза: «Он был в поисках… женщины или славного чистенького старичка».

(732) Дабы не разлучал человек… – Мф. 19, 6.

(732) Однако повесть Малахии… – М20: стиль «готического романа» XVIII в., полного тайн и ужасов. Основной образец – «Замок Отранто» (1764) Горацио Уолпола (1717–1797); Хейнс является в образе окровавленного преступника Манфреда из этого романа.

(733) Голова его появилась из противоположной двери – в «эмбриологическом» плане эпизода начинается процесс родов.

(733) Возмездие Мананаана! – С Мананааном, богом моря (см. прим. к I, 253), не связано никакого особого мотива возмездия; как и другие «светлые» божества из «племен богини Дану», он враждовал с «темными» или «нижними» фоморами.

(733) Одинокий домик у кладбища… – аллюзия на другой готический роман, «Домик у кладбища» (1863) ирл. писателя Джозефа Шеридана Ле Фаню (1814–1873).

(734) Каков имеет возраст душа… – М21: романтически-элегически-ностальгический стиль эссеиста Чарльза Лэма (1775–1834), с элементами пародии. (Лэм был также широко известен как автор популярных пересказов «Одиссеи» и шекспировских пьес.)

(735) Голоса сливаются… – М22: романтик Томас Де Квинси (1785–1851), блестящий стилист, из которого Джойс знал наизусть целые страницы. Яркие образы, фантастические видения, мастерское ритмическое письмо – черты его стиля, воспроизведенного с явною конгениальностью. Де Квинси более всего известен своею «Исповедью английского курильщика опиума» (1822), но с моделью Джойса непосредственно связана «Английская почтовая карета» (1849). Близкий образ ревущего стада с погонщиком, который вооружен острым стрекалом, Джойс рисует в стихотворении «Добавка» («Tilly»), написанном в 1903 г. и открывающем сборник «Яблоки по грошу» (1927) (замечено Н. В. Серебренниковым, Томск); имеется также и близкая перекличка с одним из начальных пассажей «Джакомо Джойса» (1914).

(735) Седые сумерки… все исчезло. – Этот пассаж почти буквально повторяется в этюде «Джакомо Джойс».

(735) Быки Васанские – Пс. 21, 13.

(736) Знак конский – созвездие Пегаса, что было видимо в Дублине в час «Быков», 11 вечера 16 июня; когда оно поднимается над горизонтом, созвездие Девы опускается.

(736) Плеяды – группа звезд в созвездии Тельца.

(736) Альфа, рубиновый треугольный знак на челе Тельца. – В части созвездия Тельца, отвечающей по очертаниям «лбу», располагается треугольник звезд, одна из которых – Альфа Тельца, Альдебаран. Одновременно мы узнаем происхождение всего виденья: Блум (что будет явно сказано ниже) смотрит, задумавшись, на красный треугольник, эмблему на ярлыке пива «Басс, номер первый».

(736) Тут Фрэнсис напомнил Стивену… – М23: Уолтер С. Лэндор (1775–1864), создатель серии эссе «Воображаемые разговоры» (1824–1853), в которых герои древней истории и литературы вели между собою беседы на темы XIX столетия.

(736) Главкон – один из участников диалога Платона «Республика»; Алкивиад, Писистрат – государственные деятели Афин и герои диалогов Лэндора «Алкивиад и Ксенофонт» и «Солон и Писистрат».

(737) Он не оставит мать свою сиротой. – Инверсия сыновней и родительской ролей с отношений Христа и Богоматери (см. выше) переносится на отношения Стивена с его матерью.

(737) Филлис и далее Хлоя, Гликера – обычные имена героинь как в античной литературе, так и в позднейших стилизациях под античность; Лалага – героиня оды Горация II, 5 (там же, кстати, и Хлоя).

(738) Мы встретили… Конми. – См. эп. 10.

(738) Неудача с кобылкой Басса… – Басс-пивовар приходился дядюшкою Бассу – хозяину Короны.

(739) Ярко-оранжевые повелители… второго созвездия – бессмысленное построение из теософических терминов; второе созвездие – Тельца.

(739) Однако на деле… – М24: по Гиффорду, уже отсюда начинается модель Маколея, но по Эзертону, данный образец – пример нарочито дурного письма, насыщенного стилистическими ошибками. Справедливо последнее, ибо Маколеем абзац не пахнет, ошибками же пестрит (прослежена их связь с пособием «Обычные ошибки в употреблении англ. языка», которое использовали в школах Берлица). Это – явное предвосхищение «антипрозы» эп. 16.

(739) Дальнейшие дебаты… – М25: стиль англ. историка и эссеиста Томаса Б. Маколея (1800–1852), который стремился оживлять историю, писал картинно и эмоционально, порой в ущерб достоверности и систематичности.

(740) Малл-оф-Галловей – остров у побережья Шотландии; здешнего обитателя – Диксона; Мэйлахи Роланд Сент-Джон Маллиган – полное имя Маллигана – явный намек на Оливера Сент-Джона Гогарти, тем паче что Роланд и Оливер – парные имена (имена неразлучных друзей в «Песни о Роланде»), Мэйлахи – так Джойс называл Гогарти в пору знакомства.

(740) Лафайетт, как сообщается в эп. 16, запечатлел образ Молли Блум, однако не карандашом, а фотографическим аппаратом.

(740) Целесообразно указать здесь же… – М26: пародия на ученый стиль, ближайшим образом стиль писаний биолога Томаса Хаксли (Гексли) (1825–1895).

(740) Трансцендентализм – философский метод Канта и раннего Шеллинга, здесь – попросту тяга к отвлеченным понятиям; позиция же естественника Хаксли – позитивизм. Взгляд Эмпедокла из Сицилии (которую Джойс называет древним именем Тринакрии, ибо это и название острова быков Гелиоса) на определение пола младенца обсуждает и отвергает Аристотель в трактате «О рождении животных», кн. 4. Н. Калпеппер (1616–1654) – англ. врач, Л. Спалланцани (1729–1799) – ит. анатом и биолог, И. Ф. Блюменбах (1752–1840) – нем. натуралист и антрополог, У. Т. Ласк (1839–1897) – амер. гинеколог, О. Хертвиг (1849–1922) и Р. Хертвиг (1850–1937) – нем. эмбриологи, авторы важных работ по определению пола зародыша, X. Г. Леопольд (1864–1911) – нем. эмбриолог, Дж. Валенти (1860–?) – ит. эмбриолог. Весь пассаж пародиен только по стилю, тема же занимала Джойса на самом деле.

(743) Велит нам призадуматься – «Гамлет», III, 1.

1 ... 273 274 275 276 277 278 279 280 281 ... 301
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дублинцы. Улисс (сборник) - Джеймс Джойс бесплатно.

Оставить комментарий