Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Отродье, а не то тебя, гляди,
Они убьют. Коль под одною кровлей
Поселят двух врагов, так кто-нибудь
Один погибнуть должен. Потружуся
850 И я с тобой — мне сына предоставь:
На пир их проберусь я. Лечь убитым
Или на свет глядеть, — но раньше долг
Я уплатить хочу своей царице
За то, что нас питала. У раба
Позорно только имя. Если честен,
Так чем же он свободным не чета?
Корифей И я хочу с тобою разделить
И счастие, и смерть — с тобой, царица!
Креуса О сердце! Как дольше молчать?..[612]
860 Позор ли осветишь?.. Но стыд?
Помеха ль какая еще,
Иль в доблести с кем состязаюсь?
Не мужем ли я предана...
Надежды! где они? Я не могла
Осуществить желаний, даром только
Таила брак — рождение таила,
Слез полное... Довольно!..
870 Я Зевса троном многозвездным,
Богиней на холмах родимых
Клянусь, священным побережьем,
Волной беспокойной Тритонского моря.[613]
Скрывать я дольше не буду,
Чьей жертвой была я...
В груди из-под ига рождаясь,
Уж слезы пробились и жгут
Ланиты, и мечется сердце
Меж козней богов
И козней людских...
Но я покажу, как и боги и люди
880 Изменою брачное ложе покрыли.
Строфа I Тебе при солнечном свете
О сын Латои, тебе
Упреки, о нежный певец!
С твоей семиструнною лирой,
Где рога бездушье стонет[614]
Вслед за звонами гимна...
Строфа II В сиянье волос золотистых
Ты ко мне подошел, когда
890 Я цветы золотые в подол,
Обрывая, сбирала и грудь
Мне они щекотали...
Стан мой белые руки обвили твои,
И звала я: «О мать моя, мать!»
Но в пещеру меня ты увлек
И позором на радость Киприде покрыл...
Я дала тебе сына, несчастная мать...
Но из страха родимой в вертепе,
Где я ложе с тобою делила,
Где связал, ненавистный,
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})900 Ты меня ненавистным ярмом,[615]
Был ребенок покинут, увы!..
Где теперь он? Кровавые клювы
Растащили его на пиру...
Это сын твой. А ты, бездушный,
На кифаре слагаешь так нежно
Нам в усладу пэаны...
Оге!..
Строфа III Сын Латои,[616] тебе моя речь!
Твой треножник средину земли
910 Покрывает, из золота слит.
И оттуда по жребию нам
Ты, вещая, роняешь слова...
Пусть мой голос в ушах у тебя
Отдается, о низкий любовник!
Ты у мужа не брал ничего
И даешь ему сына в чертог...
А твой сын, моя плоть, где он, где?
Он расхищен пернатыми в поле
Из моих материнских пеленок...
Ненавидит, о Феб, тебя Делос,[617]
Зелень лавра тебя ненавидит,
920 С нежнолистою пальмой свиваясь,
Где тобою, плодом Дия
Славным, ложе Латои сияло...
Корифей Сокровища несчастий! Сколько их,
И все они открылись... Слез-то, слез-то!
Старик О дочь, в лицо твое не нагляжусь
И плача полно сердце... Вне себя я...
Я вычерпал волну беды, и вот
Меня с кормы вторая поднимает...
От слов твоих. Едва я принял груз
Несчастий настоящих, уж для новых
930 Ты открываешь гавань... Что сказать
Решилась ты? В чем обвиняешь Феба?
О сыне-то каком ты говоришь,
Что будто родила, и где ж он брошен
Зверям для погребенья? Объясни.
Креуса Мне стыдно, но не потаю я, старец.
Старик А я тебя сумею поддержать.
Креуса Кекроповы тебе известны ль скалы?
Старик Где Пан алтарь имеет? Знаю их.
Креуса Ужасный там свершился поединок.
- Розенкранц и Гильденстерн мертвы - Стоппард Том - Драматургия
- Несравненная! [Невероятная, но правдивая история ожизни Флоренс Фостер Дженкинс -- самой плохой певицы в мире] - Питер Куилтер - Драматургия
- Веселые виндзорские кумушки - Шекспир Уильям - Драматургия
- Начало конца - Себастьян Тьери - Драматургия
- Красивая жизнь - Жан Ануй - Драматургия
- Двенадцатая ночь, или Что угодно - Шекспир Уильям - Драматургия
- Лаура и Жаки - Габриэль Ару - Драматургия
- После смерти (СИ) - Всеволод Шипунский - Драматургия
- Нью-Йоркский марафон - Эдоардо Эрба - Драматургия
- Ladies Night [=Только для женщин] - Антони МакКартен - Драматургия