Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Заметьте, я не спрашиваю вас, чем объясняется ваш столь пылкий интерес к этому шалопаю.
— Так же, как я не спрашиваю вас, почему все считают вас вдовой, в то время как ваша дочь так похожа на Дидье Бланшара, — отрезала Клотильда, раздув ноздри, и тут же спохватилась. Боже Всевышний, она ведь пришла уговорить эту женщину помочь Дидье, а вместо этого только разозлила её своей глупой ревностью! — Ради всего святого, простите меня, мадам Делорм! Всё это не имеет ровно никакого значения… — Горло у неё перехватило. — Прошу вас… пожалуйста… Его же повесят, если мы ему не поможем!
Осекшись, она крепко стиснула на груди сцепленные руки.
— Чёртов бабник! — сердито и жалобно вскричала Жаклин, снова начав нервно расхаживать взад и вперёд по каюте. — Зачем только я рассказала ему, он ведь три года ничего даже не подозревал! А вы… — Она опять резко повернулась к Клотильде. — Вы должны понимать, мадам, что я не могу явиться к губернатору Пуэрто-Сол и объявить ему, что схваченный в моём саду пират — отец моего ребёнка! Тем более что это бессмысленно. Для Каммингса уже не имеет значения, пытался он украсть Ивонну или нет. Его наверняка опознали как пирата!
— Я знаю. Знаю! — с силой произнесла Клотильда. — Но… вы же можете выкупить его, мадам Делорм!
Жаклин устало и тоскливо покачала головой:
— Как? Как я могу выкупить его, не выдав себя? Три года назад я прибыла на Пуэрто-Сол с грудным младенцем, и все сочли меня вдовой, поверив в ту историю, что я тогда выдумала. Я не могу ставить на кон будущее своей дочери! Нашей дочери! Чёрт возьми, он бы и сам этого не захотел!
— Но может быть, найдутся люди… его друзья… — Клотильда глубоко вздохнула. — Люди, настолько лихие и отчаянные, что рискнут взять штурмом эту проклятую тюрьму — ради него?
— Губернаторскую резиденцию? — скептически протянула француженка, вздёрнув брови. — Это же полное безумие! Хотя… — Она прижала тонкие пальцы к вискам и несколько мгновений стояла молча. — Да, я знаю таких людей. Идёмте! Быстрее!
Распахнув дверь каюты, она стремглав вылетела на палубу «Сирены». Уже стемнело, и начал накрапывать дождь, грозивший превратиться в настоящий ливень. Но Жаклин не обратила на это ни малейшего внимания, как и Клотильда, хотя та была даже без накидки и уже успела изрядно продрогнуть в своём тонком саржевом платье, а на Жаклин были мужские бриджи, щегольский камзол и длинный тёплый плащ.
— Рене! — повелительно крикнула хозяйка «Сирены» своему боцману. — Шлюпку на воду!
— Куда мы? — воскликнула Клотильда, неловко спустившись вслед за ней в качнувшуюся шлюпку.
Жаклин повернулась к ней, блеснув глазами.
— В «Три бочки», — бросила она, и Клотильда вздрогнула. — По крайней мере, четыре дня назад те два бешеных волка ещё были там. — Она огляделась и ткнула пальцем в стройный силуэт стоявшего на рейде фрегата. — И «Разящий» всё ещё в бухте.
— «Разящий»? Вы хотите найти капитана «Разящего»? — ахнула Клотильда, хватая её за руку. — Грира-Убийцу?!
— Вот именно, — отчеканила Жаклин, гордо вскинув голову. — Он мне должен.
* * *Торопливо войдя вслед за Жаклин в трактир «Три бочки», Клотильда с невольным любопытством осмотрелась вокруг, невзирая на тревогу, обручем стискивавшую ей сердце.
Поздним вечером кабачок, конечно же, был полон. Стоял гомон, но негромкий, без ссор и взрывов злобных ругательств. Скрипач, маленький горбун, наигрывал на своей виоле задорную мелодию. Какая-то парочка отплясывала рядом с ним — молодой матрос и рыжая девчушка, явно шлюшка, судя по тому, как она была одета и раскрашена, но для шлюхи она выглядела слишком весёлой и свежей. И трезвой к тому же.
Всё это, мельком подмеченное, удивило Клотильду, но не слишком. Она знала, что любое подобное заведение несёт на себе отпечаток натуры самого хозяина, и вспомнила, что Дидье сказал тогда о владельце «Трёх бочек» — «хороший, добрый человек». Где же он сам?
Клотильда нетерпеливо огляделась.
Кевин вышел из кухни, обтирая руки клетчатым фартуком.
Он был похож скорее на кузнеца, нежели на трактирщика. Могучий и кряжистый, с платком, обвязанным вокруг головы, из-под которого внимательно глядели очень голубые глаза, Кевин был именно таким, каким его описал его Дидье.
Клотильда вдруг встретилась с хозяином глазами и отвернулась, вспыхнув, как девчонка. Стыд-то какой — стоять с разинутым ртом и пялиться на совершенно незнакомого мужчину! Но ей вдруг показалось, что она знает Кевина давным-давно…
Стоя рядом с нею, Жаклин тоже нетерпеливо оглядывалась. Но искала она вовсе не Кевина. Дёрнув Клотильду за руку, она указала ей в самый дальний угол трактира и бесцеремонно потащила её за собой, цепко держа за локоть.
Там сидели двое, и при виде них в ушах Клотильды прозвучали слова, сказанные недавно Жаклин: «Два бешеных волка». Хотя они были щеголевато и богато разодеты по последней французской моде — разве что без напудренных париков, — и выглядели вовсе не волками, а людьми, вдобавок очень красивыми людьми, — при виде них у Клотильды противно засосало под ложечкой, и ноги стали будто тряпочными.
Старший — на вид лет сорока, смуглый от природы, да ещё и загорелый почти дочерна, с резкими морщинами в уголках тёмных ярких глаз, — досадливо нахмурил густые брови, увидев приближавшуюся Жаклин. Его ястребиное лицо потемнело ещё сильнее, и он угрюмо процедил, даже не дожидаясь, когда женщины подойдут ближе:
— Мы уже всё обсудили, мадам Делорм!
— Зачем же так высокопарно, Эдвард? — ничуть не смутившись и не испугавшись, Жаклин тонко улыбнулась, вертя в руках неизвестно как оказавшийся там веер. — Дело, о котором я хочу поговорить сейчас, мы ранее не обсуждали. И оно вовсе не касается меня.
«Неужели?» — подумала Клотильда.
— У меня достаточно своих дел! — отрубил Грир — а это был именно он, Грир-Убийца, как поняла Клотильда. — Чужие дела мне неинтересны.
Его спутник, на вид совсем мальчик, не старше двадцати, такой же черноволосый, как Грир, тонкий и крепкий, как стальной клинок, посмотрел на Клотильду очень синими глазами и легко поднялся из-за стола, придвигая ей свой табурет. А потом так же легко выдернул другой табурет из-под задницы какого-то гуляки за соседним столом и с поклоном придвинул его Жаклин.
— Эй, Моран, ты чего творишь? — негодующе гаркнул лишившийся табурета корсар, но моментально притих под взглядом синих глаз парня.
Грир невозмутимо проследил за этой мизансценой, а Жаклин нетерпеливо отмахнулась:
— Это дело тебя заинтересует, я уверена. И нам лучше обсудить его в более уединённой обстановке, Эдвард.
- Огненный скит - Юрий Любопытнов - Исторические приключения
- Знамя Быка - Рафаэль Сабатини - Исторические приключения
- Кровавое наследство - Мэри Брэддон - Исторические приключения
- Алакет из рода Быка - Роман Николаев - Исторические приключения
- Блистательные Бурбоны. Любовь, страсть, величие - Юрий Николаевич Лубченков - Исторические приключения / История
- Любвеобильные Бонапарты - Наталия Николаевна Сотникова - Биографии и Мемуары / Исторические приключения
- Лондонские тайны - Поль Феваль - Исторические приключения
- Кольцо царя - Надежда Салтанова - Исторические приключения / Исторический детектив
- Русь Черная. Кн3. Амурский Путь - Василий Кленин - Альтернативная история / Исторические приключения / Прочее
- Не ходите, дети... - Сергей Удалин - Исторические приключения