Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Доктор стал необычайно серьезен:
– А что с вами, мистер Мак-Рей?
– Да в общем-то почти то же самое. Пытался писать книгу, но не могу здесь работать. Тоскую по дому. Хочу вернуться.
Доктор Фельдман улыбнулся:
– Это не так уж трудно.
– Вы хотите сказать, что мы приняты?! Если выдержим проверку здоровья?
– Да бог с ней, с проверкой! Вы же проходили ее перед отправкой с Луны, данные достаточно свежие. Конечно, придется съездить в Аризону, пройти карантин и систему адаптационных процедур. Вы, вероятно, удивлены, что вопрос решается так просто. Ответ элементарен: нам не нужны люди, которых влечет высокая зарплата. Нам нужны люди, которые будут счастливы только на Луне и станут ее постоянными жителями. Теперь, когда вы получили «лунный удар», мы будем рады вашему возвращению.
Он встал и протянул руку.
Ночевали они в том же «Коммодоре». Джо внезапно осенило:
– Аллан, а как ты думаешь, не удастся ли нам получить прежнюю квартиру?
– Ох, вот уж не знаю. Надо бы дать старушке Стоун радиограмму.
– Лучше позвони ей, Аллан. Мы можем позволить себе такую роскошь.
– Идет!
Потребовалось около десяти минут, чтобы попасть на линию.
Физиономия мисс Стоун, когда она их увидела, стала чуть менее угрюмой.
– Мисс Стоун, мы возвращаемся домой!
Обычная трехсекундная задержка, потом:
– Я знаю. Телеграмма пришла минут двадцать назад.
– Ах, вот как! Мисс Стоун, наша прежняя квартира свободна?
Они ждали ответа.
– Я ее попридержала. Я же знала, что вы вернетесь, и скоро. Добро пожаловать домой, лунатики!
Когда экран погас, Джо спросила:
– Что она хотела сказать, Аллан?
– Похоже, что мы стали для нее своими. Члены одной лиги.
– Наверно, так… Ой, Аллан, погляди-ка!
Она подошла к окну. Ветер согнал облака и открыл Луну. Она была совсем тоненькая, новорожденная. Море Плодородия - завиток в волосах Лунной Девы - ярко светилось. У правого края этого «моря» находилась крошечная точка, видимая лишь их внутреннему взору, - Луна-Сити.
Ясный серебристый полумесяц висел над небоскребами.
– Милый, разве она не прекрасна?
– Конечно, прекрасна. Будет так здорово вернуться! Не хлюпай носом!
Перевод с английского
Г. УСОВОЙ
ОБ АВТОРЕРоберт Хайнлайн родился в 1907 году в штате Миссури. Окончил Военно-морскую академию в Аннаполисе, работал морским инженером. Много занимался спортом, был чемпионом страны по рапире и фигурному катанию на коньках. В настоящее время профессиональный писатель, считается в США одним из выдающихся авторов фантастических произведений. Живет в Колорадо-Спрингс (Калифорния). Первый фантастический рассказ опубликовал в 1939 году. С тех пор написал более пятидесяти книг. Несколько раз получал за свои произведения премию Хьюго. Публикуемый нами рассказ «Как здорово вернуться!» взят из сборника «Зеленые холмы Земли», названного так по аналогии с известной книгой Эрнеста Хемингуэя «Зеленые холмы Африки». На русский язык переведен ряд ого произведений, в том числе роман «Если это будет продолжаться». В нашем сборнике публикуется впервые.
НЕОБОСНОВАННЫЕ НАДЕЖДЫ
ПОСЛЕСЛОВИЕ К РАССКАЗУ Р. ХАЙНЛАЙНА «КАК ЗДОРОВО ВЕРНУТЬСЯ!»Научная фантастика, давно уже занявшая прочное место в мировой литературе, смело моделирует множество жизненных ситуаций, возникающих в результате решения тех или иных технических и социальных проблем. При этом писатели-фантасты высказывают обычно господствующие в данном обществе взгляды на человека, науку, технику и их взаимоотношения.
Р. Хайнлайн в своих произведениях нередко выступает адвокатом идеи технократического государства, широко распространенной в американской социологии. Он развертывает перед читателем картины отношений в обществе, управляемом инженерно-технической элитой, по-видимому, искренне веря, что научно-технический прогресс в рамках капиталистического строя может привести к моральному совершенствованию людей.
В публикуемом нами рассказе такой идеальной ячейкой будущего супериндустриального общества является Луна-Сити, населенный людьми науки, отдающими все силы любимой работе и постоянно живущими в атмосфере высокого интеллектуального накала. Герои Хайнлайна - чета научных сотрудников Луна-Сити - соскучились по Земле и возвращаются домой, на родную планету. Проходит, однако, несколько месяцев, и супруги бегут на Луну, раздраженные и разочарованные как бытовыми неудобствами жизни на Земле (высокая сила земного притяжения, грязь и пыль больших городов, отсутствие комфорта в деревне и т. п.), так и неблагоприятным «интеллектуальным климатом» Америки.
В США герои рассказа попадают в общество «землероек» - типичных американских мещан сегодняшнего дня. Перед нами проходят и болтливая миссис Эпплби, все интересы которой сводятся к богатым туалетам и беготне по театральным премьерам; и пройдоха-делец, завлекающий клиентов показом злачных местечек Нью-Йорка; и бизнесмен, которому и освоение космоса, и развитие науки представляются вредной затеей, поскольку с этим связано некоторое повышение налогового обложения его кругленького дохода. Образы этих тупых буржуа и жадных мещан с их сугубо потребительскими интересами нарисованы Хайнлайном с большой обличительной силой. По мысли автора, конфликт между обывателями «землеройками» и интеллектуалами «лунатиками» явно показывает превосходство последних.
Но если попытаться понять, в чем выражается этот конфликт, сразу же обнаружится вся беспомощность и наивность мировоззрения буржуазного фантаста. В самом деле, пафос «оптимизма» Хайнлайна в том, что научно-технический прогресс неизбежно совершенствует человечество. В частности, новые условия жизни и работы в космических поселениях предъявят более высокие требования к человеку и заставят его совершенствоваться. Но когда Хайнлайн говорит, что условия жизни в Луна-Сити и сверхмеханизированное производство требуют от человека прежде всего интеллекта и образования, то сейчас же приходит на ум, что того же требует от работника и современное капиталистическое производство. Но буржуазное общество совершенно не заботится о нравственном облике человека и его совершенствовании, наоборот, буржуазное мировоззрение насквозь проникнуто духом наживы и себялюбия. Какой уж тут может идти разговор о развитии интеллекта в высоком смысле этого слова!
Сегодня мы наблюдаем, как все больше «интеллектуалов» буржуазного мира, то есть людей, хорошо разбирающихся в научно-технических вопросах, становятся в лучшем случае морально и политически индифферентными людьми, которых ничто, кроме уровня потребления, не интересует.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- На суше и на море. Выпуск 27 (1987 г.) - "На суше и на море" - Научная Фантастика
- На суше и на море. Выпуск 29 (1989 г.) - "На суше и на море" - Научная Фантастика
- На суше и на море. Выпуск 3 (1962 г.) - "На суше и на море" - Научная Фантастика
- На суше и на море. Выпуск 10 (1970 г.) - "На суше и на море" - Научная Фантастика
- Гости из космоса (сборник) - Александр Казанцев - Научная Фантастика
- Гости из космоса (сборник) - Александр Казанцев - Научная Фантастика
- Возвращение в грядущее (Фантастические романы с иллюстрациями) - Александр Казанцев - Научная Фантастика
- Звездный зверь: Астронавт Джоунз. Звездный зверь. Туннель в небе - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика
- ProМетро - Олег Овчинников - Научная Фантастика
- 13-47, Клин - Андрей Изюмов - Научная Фантастика