Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Очень простой факт, а именно то, что был не один выстрел, а два, — ответил Мейсон. — Один прозвучал около девяти, второй — на час позже. Сами понимаете, там, где было сделано два выстрела, должны быть и две гильзы. В том револьвере, который нашла полиция, не хватало одного патрона.
— Но ведь эта гильза от автоматического пистолета, — резонно заметил репортер.
— Да, да, совершенно верно, — с загадочной улыбкой подтвердил Мейсон. — До свидания, господа. Извините, что помешали вам играть. Но это — в интересах правосудия.
Глава 22
Судья Альварадо обвел взглядом переполненный зал. — Присяжные все в сборе, подсудимый присутствует, — сурово произнес он. — Надеюсь, присяжные вняли моему указанию и воздержались от чтения газет и просмотра передач, касающихся разбираемого нами сегодня дела. Если стороны готовы, мы можем начинать.
— Мы готовы, — сказал Гамильтон Бюргер.
— Мы готовы, ваша честь, — откликнулся Мейсон.
— В таком случае, господин адвокат, вызывайте вашего следующего свидетеля.
— Мистер Пол Дрейк, прошу вас занять свидетельское место, — пригласил Мейсон.
Дрейка подвели к присяге. Затем он поднялся на трибуну и приготовился отвечать на вопросы.
— Назовите род ваших занятий, — начал Мейсон.
— Я частный детектив.
— Знаете ли вы о загородном «Барклай-клубе»?
— Да.
— Знакома ли вам та часть поля для игры в гольф, где расположена седьмая лунка?
— Да, сэр.
— Когда вы были на ней в последний раз?
— Вчера между тремя и четырьмя часами дня.
— Вы играли в гольф?
— Нет, что вы, я проводил розыск вокруг седьмой лунки с помощью миноискателя.
— Ну и как, удалось вам найти что-нибудь интересное?
— Да, я нашел пустую медную гильзу тридцать второго калибра.
— И что вы с ней сделали?
— Я передал ее мистеру Мейсону, предварительно пометив с помощью перочинного ножа.
— Вот пустая гильза. Мистер Дрейк, та ли это гильза, которую вы нашли на поле «Барклай-клуба» недалеко от седьмой лунки?
— Да, это она.
— С позволения вашей чести, защита просит включить эту гильзу в число вещественных доказательств под номером один от защиты.
Гамильтон Бюргер тотчас же поднялся и с улыбкой обратился к судье:
— С согласия вашей чести, я прошу разрешения задать свидетелю несколько вопросов.
— Это ваше право, спрашивайте, — согласился судья Альварадо.
Бюргер обратился к Дрейку:
— В качестве частного сыщика вы много работаете на мистера Мейсона?
— Да, сэр.
— Можно ли считать, что девять десятых вашего времени вы тратите на выполнение его поручений?
— Нет, это не совсем так. Скажем, три четверти будет вернее.
— И какова же цена одного дня вашей работы?
— Пятьдесят долларов в день плюс оплата всех расходов.
— Неплохой гонорар. Полагаю, вы стоите тех денег, которые платит мистер Мейсон?
— Мы всегда делаем все, что можем, для своих клиентов.
— И пытаетесь найти для них все, что они требуют?
— Да, конечно, если это в наших силах.
— Когда вы отправились на поле для гольфа «Барклай-клуба», вы знали, что нужно искать стреляную гильзу?
— Да.
— Вам удалось найти гильзу, но у вас нет никаких данных о том, когда ее отстреляли, не так ли?
— Так.
— Это могло произойти год тому назад?
— Думаю, что да.
— А могло быть и так, что она была брошена в траву за несколько секунд до того, как вы ее нашли?
— Возможно и такое.
— Когда вы вели поиски, вокруг вас было много народу?
— Да.
— И один из этих людей мог бросить гильзу в траву, когда вы стояли к нему спиной?
— Я допускаю это.
— Во всяком случае, вы доложили мистеру Мейсону, что нашли то, что искали?
— Безусловно.
— Последний вопрос. Сотрудничество с мистером Мейсоном обеспечивает вам приличный годовой доход?
— До последнего времени это было именно так.
— И вы надеетесь, что сотрудничество будет столь же взаимовыгодным и в дальнейшем?
— Да, сэр.
— До тех пор, пока вы будете с тем же старанием служить ему?
— Да, сэр.
— И находить для него то, что он хочет найти?
— Я просто привык выкладываться на работе.
— Это все, — презрительно обронил Бюргер, перед тем как сесть на свое место.
— Старый бандит! — прошептал Мейсон на ухо Делле. — Но тактикой ведения допроса владеет блистательно.
— Вы закончили? — спросил судья Бюргера. — У вас есть возражения против включения этого предмета в число вещественных доказательств?
— Разумеется, ваша честь! Я категорически возражаю, так как эта гильза не соответствует оружию, из которого совершено убийство. Поэтому я не понимаю, почему она должна фигурировать в числе вещественных доказательств. Она могла бы еще представлять интерес, если бы удалось установить момент, когда она появилась на месте преступления, но свидетель сам признал, что это невозможно.
— Тем не менее, — принял решение судья Альварадо, — суду кажется, что присутствие этой гильзы на месте преступления представляет известный интерес. Поэтому мы принимаем предложение защиты включить ее в число вещественных доказательств. Суд предоставит защите время для того, чтобы она могла доказать важность предложенного ею вещественного доказательства.
— В таком случае, ваша честь, — тотчас же сказал Бюргер, — предлагаю перенести продолжение процесса на завтра. Попробую тоже сделать какое-нибудь неожиданное открытие, представляющее такой же интерес.
Нахмурив брови, судья Альварадо приготовился отклонить эту просьбу, но вмешался Мейсон:
— Защита согласна. Если обвинение желает получить отсрочку, мой подзащитный присоединяется к этому ходатайству и надеется, что это не создаст больших неудобств для присяжных.
— Если обе стороны согласны, заседание прерывается! — объявил судья Альварадо. — Продолжение завтра, в десять часов утра. — С этими словами он поднялся со скамьи.
Испепеляя взглядом Бюргера, который изо всех сил старался не смотреть в его сторону, Пол Дрейк присоединился к Мейсону.
— Когда-нибудь он вынудит меня стукнуть его по шее! — с чувством сказал Дрейк.
— Спокойно, Пол, он только исполняет свой долг.
— Возможно, однако мне крайне не нравится манера, в которой он это делает.
— Мне она нравится не больше, чем тебе, но манера, в которой я делаю свою работу, ему должна нравиться еще меньше.
— Если только он повернется к нам лицом, я скажу ему «до свидания» таким же презрительным тоном, каким он провозгласил свое коронное «У меня все», — сказал Дрейк.
Мейсон поднялся, взял Пола под руку и легонько подтолкнул к выходу.
— Давай воздержимся от всяких резких движений. Если ты, конечно, не стремишься завоевать славу скандалиста.
— Перри, а ты правда считаешь, что присяжные не читают газет? — неожиданно спросил Дрейк.
Мейсон улыбнулся.
— Не будь наивным, Пол, лучше пойдем отсюда. Адвокат взял свой чемоданчик и улыбнулся Делле Стрит.
Глава 23
Когда все они вернулись в контору адвоката, Делла протянула Мейсону газету.
— Шеф, вы весьма фотогеничны!
— Возможно, — ответил Мейсон. — Но я твердо уверен, что эту фотографию опубликовали не столько из-за моей физиономии, сколько из-за твоих ножек, Делла! Единственное, с чем меня можно поздравить, — это то, что я заставил тебя купить этот костюм. Он так подчеркивает твое очарование!
— Мерси, — улыбнулась Делла.
Мейсон прочитал статью в газете и сказал:
— Совсем не удивительно, что Бюргер почувствовал себя уязвленным. У журналиста неплохо получилось!
Мейсон сложил было газету, но в это время его внимание привлек некий заголовок.
— Вот это да! — воскликнул он. — Кажется, Роджера Палмера и после смерти не оставили в покое. Его имя снова всплыло в связи с делом об удушении чулком в дешевом отеле. Помнишь, Пол, твой сотрудник упоминал об этом?
— Да, отлично помню. У Палмера оказалось алиби.
— Да, но выяснилось, что он жил не в одной гостинице, где было совершено убийство; таких убийств, оказывается, было несколько, и Палмер был зарегистрирован еще в одном отеле, где произошло точно такое же преступление. Такое совпадение показалось следователю подозрительным. Тем не менее совпадения действительно случаются. Во всяком случае, создается впечатление, что покойный Палмер был весьма сомнительной фигурой, чтобы не сказать больше — чем-то вроде мастера шантажа высокого класса… Тайная борьба, которую он вел против нынешнего президента «Стар ридж ойл»… Эти скандальные разоблачения, которые он предлагал сделать нашему клиенту относительно Фреда Хедли… Дай мне тот доклад Пола, я просмотрю его еще раз.
Мейсон погрузился в изучение документов, перечитывая отдельные места.
Через несколько минут он вдруг резко поднял голову, собираясь что-то сказать, но промолчал и глубоко задумался. Отсутствующим взглядом он уставился на лежавшие перед ним бумаги.
- Дело о краже на дороге - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о фальшивом глазе - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Письма мертвецов - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело сумасбродной красотки - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Рука в перчатке - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Случай с жильцом на Дорсет-стрит - Майкл Муркок - Классический детектив
- Тень убийства - Джон Карр - Классический детектив
- Чудо десяти дней - Эллери Квин - Классический детектив
- Письма из прошлого - Alstory - Детектив / Прочая детская литература / Классический детектив
- Следователь Такаяма. Загадка запертой комнаты - Евгений Красноречин - Классический детектив / Полицейский детектив / Периодические издания