Рейтинговые книги
Читем онлайн Дальние континенты - Тильда Гир

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 75

Молодой эливенер всмотрелся в широкое желтое лицо, в узкие, раскосые черные глаза, - и вдруг усмехнулся. Желтокожий в ответ расхохотался. Горм, не уловивший ни единого мысленного "звука", удивленно хрюкнул и, опустившись на все четыре лапы, принюхался к желтокожему. А потом вопросительно посмотрел на брата Лэльдо.

- Другая волна, - коротко пояснил эливенер, и мысленно продолжил, обращаясь к желтокожему: - Горм на этой волне не слышит. Давай говорить на нашей общей.

Желтокожий спокойно кивнул и тут же заявил вслух:

- Я знаю ваш язык. Можно и просто так побеседовать. Нас подслушивают, конечно, да ведь они все равно ничего не поймут.

- Откуда ты знаешь наш язык? - спросил брат Лэльдо.

- А откуда ты знаешь итальянский? - ответил вопросом желтокожий.

- Я так и думал, - сказал эливенер. - Ты тоже из Братства Одиннадцатой Заповеди? Но я думал, эливенеры везде одеваются одинаково, - и он показал на свой бесформенный коричневый балахон с большим капюшоном, свисавшим на спину. Желтокожий был одет тоже в нечто вроде длинного, почти до полу, балахона, только темно-красного цвета, и еще его наряд дополняла желтая рубаха с короткими рукавами.

- Нет, - ответил желтокожий, - на нашем континенте носят красное с желтым. И никаких капюшонов. Мы никогда не покрываем головы.

- Ну, с такой шевелюрой, как у тебя, в этом и необходимости нет, заметил Горм. - А как тебя зовут?

- Ринпо.

- А, так это о тебе говорили нам лошади? - удивился брат Лэльдо. - Но я думал, они имеют в виду местного жителя.

- Я здесь довольно давно, - пояснил Ринпо. - Успел завоевать доверие своего хозяина, так что мне даже предоставили некоторую свободу. Во всяком случае, на кухню за обедом я хожу сам.

Брат Лэльдо засмеялся.

- Да, это серьезный успех! - сказал он. - И нам будешь обед приносить, так?

- Так, - кивнул Ринпо. - А заодно прихвачу в поварской что-нибудь такое, что и в самом деле можно есть. Без дурмана.

- Но я думал, здесь всех здоровых чужаков заставляют драться, передал Горм. - А ты, выходит, не гладиатор?

- Почему же нет, я именно гладиатор, - серьезно сказал Ринпо. Просто я до сих пор побеждал.

- Побеждал... тех полосатых котов? - недоверчиво спросил эливенер.

- А почему бы и нет? - снова расхохотался желтокожий. - Мы устраиваем отличное представление... дело в том, что эти полосатые коты куда умнее римлян. И здесь им совершенно не с кем поговорить. Поэтому они рады хорошим собеседникам и вовсе не стремятся их сожрать.

- Вот оно что... - задумчиво пробормотал брат Лэльдо. - А с лошадьми коты общаются?

- Нет, они не считают лошадей равными себе.

- Любопытно... А коты знают, что лошади задумали помочь нам сбежать отсюда? - спросил эливенер.

- Конечно, - кивнул желтокожий. - Собственно, это была идея котов. Они прослышали, что чужаки владеют мысленной речью, и решили, что римлянам на этот раз не удастся повеселиться за чужой счет. И осторожно внушили идею лошадям, - так, чтобы лошадки считали, что сами до этого додумались.

- А почему ты сам до сих пор не сбежал? - с легкой подозрительностью в тоне спросил медведь. - Тебе что, нравится быть гладиатором?

- Не в этом дело, - спокойно ответил Ринпо. - Что мне нравится и что нет - это совершенно неважно.

Он умолк, явно не желая продолжать, - но и Горм, и брат Лэльдо уже поняли, в чем дело. Ринпо очутился в вечном городе вовсе не случайно, наверняка он был прислан сюда своими братьями и наставниками - а уж с какой целью, посторонних не касалось. Мало ли какие замыслы могли возникнуть у эливенеров этого континента...

- Значит, мы скоро сбежим, - утвердительно сказал брат Лэльдо. - А ты?

- А я останусь. Но возможно, вскоре догоню вас. Я пока что не знаю. Вы ведь хотите добраться до Гималаев?

- Да, - кивнул брат Лэльдо, понимая, что его наставники уже сообщили на другое полушарие о своих замыслах и о том, куда и зачем идет отряд Иеро.

- Это нелегко, однако вполне возможно, - коротко сказал Ринпо и тут же перешел к другой теме: - Сейчас мы должны заняться вот чем. На меня возложили почетную обязанность - объяснить вам правила боя. Вообще-то обычно этим занимается тренер гладиаторов, но вы не итальянцы... и я тоже. Видимо, поэтому нас и поселили вместе.

- А с кем мы будем драться? - спросил брат Лэльдо.

- Со мной и котами, - ответил желтокожий Ринпо. - Так что будет весело.

Тут американскому эливенеру пришла в голову еще одна мысль.

- А почему вообще коты соглашаются драться на арене, если они так умны? - спросил он.

- Потому что их жены и дети - в заложниках у римлян, - грустно ответил желтокожий Ринпо. - И их прячут так, что у котов нет возможности выручить любимых. Если же коты откажутся драться - их семьи погибнут.

Брат Лэльдо ужаснулся изощренной жестокости римских граждан. Он подумал, что если Новая Римская Церковь одобряет все это - он готов такую церковь разбомбить и разгромить, и ничуть не пожалеет, если погибнут все ее служители.

- Да, вот еще что, - вспомнил Ринпо. - Вполне возможно, что в последний момент перед началом боя владелец Колизея решит выпустить на арену еще и нескольких местных рабов-гладиаторов. И тогда вам и мне придется защищаться всерьез. Если мы не убьем их - они убьют нас.

Брат Лэльдо покачал головой, не в силах осознать всю злобность и мерзость римских забав. Горм тоже был сильно смущен и озадачен. Он не понимал, как можно убивать кого-то просто так, без смысла и цели. Если медведь убивает рыбу - он делает это потому, что голоден. Если один человек убивает другого - это потому, что идет война. Но просто так выйти на арену и начать убивать друг друга лишь затем, чтобы развлечь зрителей? Нет, это было совсем не по-медвежьи. Лесной народ не одобрил бы подобного.

- Ну что ж, - сказал брат Лэльдо. - Давай, начинай урок. Каковы правила боя?..

11.

Едва лишь стемнело, как иир'ова заявила:

- Пойду-ка я прогуляться.

И исчезла, растворившись в ночи, не дав Иеро возможности возразить. Впрочем, священник догадывался, куда отправилась степная охотница, и с какой целью, так что не особо беспокоился.

Они с Клуцем устроились неподалеку от опушки леса, под особо выдающимся дубом, чтобы немного поспать. Они ведь не знали, когда придут вести от лошадей, и придут ли они вообще. Но в любом случае до возвращения из разведки Лэсы им нечем было заняться.

Впрочем, одно дело у них было. Иеро сосредоточился и, направив луч мысли на центр вечного города, позвал:

- Лэльдо, Горм! Как вы там?

Некоторое время никто не откликался, и священник встревожился. Он ведь целый день не связывался с братом Лэльдо, поскольку опасался быть услышанным местными телепатами. Но он должен был узнать, как идут дела у друзей, очнулись ли они полностью и окончательно от газообразного снотворного, выпускаемого удивительными зверьками скунсами, и вообще... что там происходит? Неужели они снова спят?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 75
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дальние континенты - Тильда Гир бесплатно.

Оставить комментарий