Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Юбелоэ. Уже ползу, господин Генеральный прокурор.
Они ползут к центру комнаты. Очередь. Они прижимаются к полу.
Миссисипи под столом судорожно цепляется за Юбелоэ.
Миссисипи. Мы лежим, граф, прижавшись к полу, засыпанные гипсом, оба в крови. Что же вы ищете здесь, господин граф, наконец-то протрезвевший в моих руках призрак давно прошедших веков? Почему же покинули свой кров, прохладу отцовских покоев, почему не хотите сидеть вечером под луной в Цабернзе, окруженные паутиной, под выцветшим флагом на башне замка, со своими миллионами? Почему вас потянуло в неведомый мир, к неведомым приключениям?
Юбелоэ. Мне было очень жаль людей.
Очередь.
Миссисипи. Вы любили их всех?
Юбелоэ. Всех.
Миссисипи. Вместе с их грязью, с их жадностью?
Юбелоэ. Со всеми их пороками.
Миссисипи. Зачем вы притворяетесь, ваше графское высочество?
Юбелоэ. Вы меня раскусили?
Миссисипи. Я тебя раскусил.
Очередь.
На, прими поцелуй Иуды! Я, судья этого мира, отрекся от тебя, любящего мир. Христианство мертво, две каменные скрижали, которые Бог выломал на горе Синай, рухнут и погребут тебя под собой. Прокляни тот час, в который ангел, спускаясь с небес, покалечил тебя, в который дух, как стрела молнии, поразил тебя, превратил тебя в ничтожество, которое едва держится на ногах, в жалкого филантропа, плавающего в море абсента и дешевого шнапса. Все, что вы делали, господин граф, было впустую, вы промотали все, что имели, в зеленых джунглях утонули, заросли лианами ваши тропические госпитали. Что же осталось?
Юбелоэ. Ничего, кроме моей любви.
Очередь.
Миссисипи. Вы любите Анастасию?
Юбелоэ. Только ее, всегда только ее.
Миссисипи. Тогда вы больше не любите человечество?
Юбелоэ. Человечество, о котором я мечтал, сидя в родовом замке, под штандартами моих предков, которое я любил, обливаясь горючими слезами, рассыпалось в ничто, осталась только Анастасия. Только благодаря ей я снова полюбил человечество.
Миссисипи. И что же вы имеете от этой любви к женщине, которая вам не принадлежит?
Юбелоэ. Ничего, кроме надежды, что душа моей возлюбленной не погибнет, пока я ее люблю, ничего, кроме этой веры.
Миссисипи. Слаба же ваша любовь, господин граф! Что бы стало с Анастасией, если бы у нее была только ваша любовь? Она превратилась бы в создание мрака, жаждущее все новых и новых жертв, в сгусток плоти, алчущий объятий, с незаживающей раной мужеубийцы в боку!
Юбелоэ. А чем стала Анастасия благодаря закону Моисея, который вы ей предложили?
Миссисипи. Тюремным ангелом, которого любили даже те, кого я приговорил к смерти.
Юбелоэ (сжимает Миссисипи руками). Ваш брак не внушает вам никаких сомнений?
Миссисипи. Это образцовейший брак двадцатого столетия.
Очередь. Они пригибаются.
Юбелоэ. Вы верите своей жене?
Миссисипи. Несокрушимо.
Юбелоэ. И что, что она стала лучше?
Миссисипи. Она стала лучше.
Юбелоэ. В то, что вас связывает правда, а не страх, безотчетный страх?
Миссисипи. Я верю в нее так же, как верю в закон.
Юбелоэ. Ты глупец, чей хребет я сейчас перешибу, колосс на глиняных ногах, которому я сейчас брошу правду в лицо. Как можно любить женщину за ее дела? Разве тебе неведомо, что дела человеческие обманчивы? Любовь твоя малодушна, а закон твой слеп. Я же люблю эту женщину не за ее праведные поступки, а за то, что она несчастна. Не как обретенную, а как утраченную любовь.
Миссисипи (озадаченно). Что вы хотите этим сказать?
Юбелоэ. Господин Генеральный…
Миссисипи. Граф Юбелоэ-Цабернзе, я прошу вас объясниться!
Юбелоэ. Господин Генеральный прокурор, я должен сообщить вам, что Анастасия была моей возлюбленной еще в то время, когда она была замужем за Франсуа.
Мертвая тишина. Затем за окном слышатся команды.
Стук копыт. Пронзительные свистки. Толпа откатывается.
Миссисипи. Бунт подавлен. Правительство победило. Вставайте, господин граф.
Юбелоэ. Встаю.
Миссисипи, а за ним и Юбелоэ поднимаются с пола.
Миссисипи (спокойно). Вы хотите сказать, моя жена отравила сахарного фабриканта из любви к вам?
Юбелоэ. В этом причина его смерти.
Миссисипи. Откройте дверь в спальню моей жены, граф Юбелоэ-Цабернзе!
Юбелоэ открывает дверь слева.
Юбелоэ (неуверенно). Вы хотите спросить Анастасию?
Миссисипи. Я просто обязан это сделать. Вы обвинили мою жену в нарушении супружеской верности. Я без всякого снисхождения проверю ваше обвинение. Но мы с вами должны понимать: ответ моей жены уничтожит одною из нас. Или я предстану перед вами как последний глупец, или же вы передо мной — как окончательно свихнувшийся алкоголик, который свои бредовые желания выдает за действительность.
Юбелоэ. Я восхищаюсь вашим трезвым подходом к делу, сударь.
Миссисипи. Анастасия!
Слева появляется Анастасия, медленно идет на середину комнаты и останавливается у кофейного столика.
Анастасия. Зачем я понадобилась?
Миссисипи. Мадам, граф Юбелоэ хочет задать вам один вопрос. Поклянитесь, что будете говорить только правду.
Анастасия. Клянусь.
Миссисипи. Клянетесь Богом?
Анастасия. Клянусь Богом.
Миссисипи. В таком случае спрашивайте, граф Бодо фон Юбелоэ-Цабернзе.
Юбелоэ. Анастасия, я хочу задать только один вопрос.
Анастасия. Спрашивай!
Юбелоэ. Ты любишь меня?
Анастасия. Нет!
Юбелоэ цепенеет.
Юбелоэ (после долгого молчания, нетвердо держась на ногах). Как ты можешь так говорить, Анастасия!
Анастасия. Я тебя не люблю.
Юбелоэ. Это неправда.
Анастасия. Я поклялась говорить правду.
Юбелоэ. Но ты же была моей возлюбленной!
Анастасия. Я никогда не была твоей возлюбленной.
Юбелоэ. Ты отдалась мне в ночь накануне смерти Франсуа!
Анастасия. Ты никогда не прикасался ко мне!
Юбелоэ (кричит, словно взывая о помощи). Но ты же только потому убила Франсуа, что хотела выйти за меня замуж!
Анастасия. Я убила, потому что любила его.
Юбелоэ (опускается на колени перед столиком, у которого стоит Анастасия). Сжалься надо мной! Скажи правду! Сжалься же надо мной! (Держится руками за столик.)
Анастасия. Я сказала правду.
Юбелоэ окончательно сломлен.
Юбелоэ (посрамленный). Скоты! Вы скоты!
Снаружи раздается сирена машины «скорой помощи».
Миссисипи (резко). Вы услышали правду. Анастасия вас не любит.
Юбелоэ. Скоты! Скоты!
Громкий стук в дверь справа.
Миссисипи (с достоинством). Граф Бодо фон Юбелоэ-Цабернзе, сумасбродные утверждения, почерпнутые в недрах тропических лесов и, к сожалению, усугубленные вашим пристрастием к алкоголю, оказались несостоятельными. Анастасия никогда не была вашей возлюбленной! Таким образом вы, к несчастью, увеличили число своих правонарушений, к противозаконной выдаче опасного яда добавилась грубая клевета, обстоятельство, вне всяких сомнений, подтверждающее, что вы безудержно деградируете не только в физическом, но и в моральном отношении.
Внезапно открывается дверь справа, входит врач с двумя санитарами. Все в белых халатах.
Врач. Я профессор Юберхубер из городской психиатрической больницы.
Миссисипи (не обращая на них внимания). Признайтесь, что вы солгали.
Юбелоэ. Вы скоты!
Изо всех дверей справа и слева, из окон, в которых появлялись и исчезали Сен-Клод и министр, а также из напольных часов вылезают врачи в белых халатах и очках в массивной роговой оправе.
Профессор Юберхубер. Департамент здравоохранения уполномочил меня доставить вас в клинику. По личному распоряжению нового премьер-министра. Прежний уже находится под нашей опекой. Ваш случай настолько интересен, господин Генеральный прокурор, что я без промедления пригласил сюда весь конгресс врачей-психиатров.
- Ангел приходит в Вавилон - Фридрих Дюрренматт - Драматургия
- Полное собрание сочинений. Том 2. Драматургия - Иван Крылов - Драматургия
- Ромул Великий - Фридрих Дюрренматт - Драматургия
- Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы - Людмила Петрушевская - Драматургия
- Пьесы - Бернард Шоу - Драматургия
- Желание и чернокожий массажист. Пьесы и рассказы - Теннесси Уильямс - Драматургия
- Собрание сочинений в десяти томах. Том четвертый. Драмы в прозе - Иоганн Гете - Драматургия
- Русские — это взрыв мозга! Пьесы - Михаил Задорнов - Драматургия
- Том 1. Пьесы 1847-1854 - Александр Островский - Драматургия
- Матери-соперницы - Иван Лажечников - Драматургия