Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Габриэл чуть не зарычал от злости. Талия не собиралась сменить гнев на милость. А граф Эшкомбский не привык, чтобы его поучали. Особенно собственная жена.
– Чёрт возьми, когда вы успели из серой мышки превратиться в тигрицу?
– Когда поняла, что от мужа хорошего отношения ждать не приходится и вы намерены игнорировать мои желания – так же, как отец.
Габриэл застыл. Обвинение оскорбило его до глубины души. Чёрт возьми, разве у него может быть что-то общее с Сайласом Добсоном?
Возникло непрошеное воспоминание – вот Габриэл стоит у окна лондонского особняка и наблюдает, как Талия с угнетённым, несчастным видом садится в карету. Тогда Габриэлу казалось, что он поступает правильно.
Но это не значит, что он такой же бесчувственный, грубый домашний тиран, как отец Талии. Или значит?..
Нет, конечно!
– Если бы ваша судьба меня не волновала, разве стал бы я рисковать жизнью, чтобы спасти вас? – резко напомнил Габриэл.
Талия небрежно пожала плечами. Её, судя по всему, ни капли не впечатлило, что граф Эшкомбский самолично взялся за трудную, опасную задачу её спасения, хотя мог просто прибегнуть к помощи дипломатов и преспокойно дожидаться результатов в Лондоне.
– Не представляю, зачем было так утруждаться, – пробормотала Талия.
– Я тоже! – рявкнул Габриэл, оставив всякие попытки сдержаться. Боже, эта женщина не успокоится, пока не доведёт его до белого каления!
– Этот негодяй домогался вас?
– Нет. – Талия скрестила руки на груди. – Жак с самого начала был со мной безукоризненно любезен.
Габриэл издал утробное рычание.
– Да уж, очень любезно – прикинуться священником и похитить беззащитную женщину, – процедил он.
Талия фыркнула.
– Как вы меня нашли?
Габриэл решил, что с него достаточно. Он недоумевал, что вселилось в его робкую, застенчивую жену, но сейчас не время для семейных ссор.
Нельзя забывать – кругом враги.
– Потом расскажу. – Габриэл подошёл к двери. – Пора уходить.
– Подождите.
Габриэл нетерпеливо оглянулся:
– Талия!
Повернувшись к нему спиной, Талия направилась к гардеробу из атласного дерева и начала доставать оттуда муслиновые платья, нижние юбки и тонкие чулки.
– А вы бы меня без зубной щётки и смены белья увезли? – проговорила она тоном не располагающим к спорам.
– Берите только самое необходимое, – сдался Габриэл. Он подошёл к кровати, разложил на матрасе одно из платьев, сложил на него бельё и завязал в узел. – Все ваши вещи на яхте, я взял их с собой.
Талия хотела было заспорить, но при этих словах умолкла. В глазах промелькнуло удивление.
– Вы собрали для меня вещи?
Габриэл подошёл к умывальнику, взял щётку, зубной порошок, серебряную расчёску и зеркало, поклявшись себе, что, как только они доберутся до места назначения, всё это будет незамедлительно выброшено. Единственный мужчина, которому позволено обеспечивать Талию предметами туалета, – её муж.
Она принадлежит ему. Несмотря на свой вздорный характер.
– Да, на всякий случай положил всё. Раньше в роли горничной выступать не приходилось. Не знал, что вам может понадобиться, – пояснил Габриэл.
– Попросили бы миссис Дональдсон, она бы вам помогла.
Габриэл фыркнул. Экономка могла только рыдать и руки заламывать.
– Все слуги сами не свои от горя. – Габриэл только головой покачал, удивляясь, как искренне они переживали исчезновение Талии. – Боюсь, если в ближайшее время не верну им вас в целости и сохранности, хозяйство развалится окончательно.
Талия поджала губы.
– Прекратите свои насмешки.
– Я не смеюсь, дорогая.
Габриэл смотрел на её прекрасное лицо, затем опустил взгляд на не менее прекрасное тело. Только тут он нехотя признал, что тосковал по этой женщине. Как нелепо! Когда они поженились, он совсем не знал её. Однако теперь безумно не хотел расставаться с ней. Что за наваждение?
– Вас любят и уважают все обитатели Кэррик-Парка и окрестностей. Удивительно, как вы смогли добиться такой преданности за столь короткое время?
– Они хорошие люди, и я искренне желаю им добра, – ответила Талия. – В отличие от…
Талия поспешно замолчала. Габриэл невесело усмехнулся.
– Кого? – поторопил он.
– Не обращайте внимания.
– Не могу. Полагаю, вы хотели сказать нечто оскорбительное.
На щеках Талии выступил румянец. Как ни печально, Габриэл вынужден был признать, что, несмотря на низкое происхождение, Талия справлялась с ролью графини гораздо лучше многочисленных предшественниц. Включая нынешнюю вдовствующую графиню Эшкомбскую.
– Интересно, кого вы имели в виду – меня или мою мать?
Талия покраснела ещё сильнее. Вытащив из гардероба шаль, направилась к двери.
– Я готова.
Габриэл поспешил следом и ухватил её за руку, прежде чем Талия успела зашагать по главному коридору.
– Сюда, – прошептал он, увлекая её в маленькую гостиную, где в стене была скрыта незаметная дверца.
В молчании они продвигались вперёд по тёмному, душному секретному ходу – Габриэл обнаружил его, когда искал покои Талии. Отсутствие пыли и паутины наводило на мысль, что обитатели замка частенько пользуются тайными ходами. Впрочем, вряд ли стража патрулирует и их тоже.
Хотя бдительность терять не следовало.
Достав из кармана заряженный пистолет, Габриэл вёл Талию через темноту, пока наконец не уткнулся в дверь, ведущую в обширную библиотеку. Габриэл замер, убеждаясь, что в комнате никого нет, затем стремительно пересёк савонский ковёр и приоткрыл дверь, ведущую на террасу.
В замок он проник как раз таким путём. Однако сейчас замер, услышав доносившиеся из темноты приглушённые звуки.
– Чёрт!
Талия приблизилась к нему.
– Стража? – прошептала она.
– Да.
Габриэл хотел увести её в сторону, но Талия уже вглядывалась в темноту за перилами террасы.
– Что они там…
Талия ахнула, заметив около фонтана тихонько стонавшего от удовольствия солдата. На коленях возле него стояла служанка.
– Ой.
Габриэл поспешно оттащил её прочь, досадуя, что Талия стала свидетельницей подобного бесстыдства. Неужели этот Жак совсем за своими людьми не следит?
Прокладывая дорогу между позолоченными креслами с алой обивкой и заваленными бумагами столами, Габриэл добрался до двери в смежную комнату.
– Отсюда можно выйти в сад?
Талия покачала головой:
– Не знаю.
Габриэл осторожно заглянул внутрь. Судя по всему, это была приёмная – громоздкий камин из чёрного мрамора, обитые парчой стулья около круглого стола, на котором стояли шахматные фигуры из нефрита и слоновой кости.
Не успел Габриэл пересечь комнату и дойти до двери, как в коридоре раздался звук шагов. Оба испуганно замерли.
- В плену желания - Розмари Роджерс - Исторические любовные романы
- Связанные любовью - Розмари Роджерс - Исторические любовные романы
- Опасный мужчина - Розмари Роджерс - Исторические любовные романы
- Оковы страсти - Розмари Роджерс - Исторические любовные романы
- Распутница - Розмари Роджерс - Исторические любовные романы
- Любовь сладка, любовь безумна - Розмари Роджерс - Исторические любовные романы
- У лорда неприятности - Кейти Макалистер - Исторические любовные романы
- Воспевая утреннюю звезду - Мэрилайл Роджерс - Исторические любовные романы
- Песня орла - Мэрилайл Роджерс - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы