Рейтинговые книги
Читем онлайн Второй шанс - Хелин Вэлли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 43

Он рассмеялся: настолько эта фразу напомнила ему цитату из детективного романа. Но Пабло и не думал смеяться.

— Конспирация? — Он так сморщился, что его круглая физиономия сделалась похожа на печеное яблоко. — За город?

— Не морщься, не морщься, — заявил Альваро. — Мисс Беркли везет меня смотреть затонувший испанский галеон. Она считает, что, во-первых, как испанец, я должен интересоваться всем испанским, а во-вторых, в столь соответствующей обстановке я смогу лучше оценить величие классиков нашей поэзии.

— Сеньор де Вальеспин! — Похоже, Пабло был по-настоящему потрясен столь безрассудной выходкой. — Можно подумать, у вас нет других забот!

Альваро поднялся и снова засмеялся, глядя на вытянувшуюся физиономию камердинера.

— Не переживай, Пабло. В конце концов я приехал в Англию не только по делам семейного предприятия, но и по личным делам. Так что могу себе позволить ненадолго забыть о первых, благо сейчас с ними все в полном порядке. А вы с Рикардо пока занимайтесь поисками мадемуазель Жанетт. С мисс Беркли я сам разберусь.

5

Альваро вздрогнул и проснулся… сидя за письменным столом. Ну надо же! После ухода Аманды он решил проглядеть еще кое-какие документы — и вот заснул. От неудобной позы и ночного прохладного ветерка, проникающего через приоткрытое окно, тело закоченело. Но разбудило его не только это — что-то еще. Но что?

— Простите, — тихо произнес женский голос. — Я не хотела вас тревожить. Вообще не думала вас тут застать.

Еще не вполне придя в себя, Альваро прищурился, вглядываясь в полумрак перед собой. В гостиной горела лишь лампа на его письменном столе, и девушка, замершая на границе света и тени, казалась бесплотным духом, призраком. Складки тонкого пеньюара, надетого поверх ночной рубашки, колыхались, придавая Аманде еще более невесомый, парящий вид. Бронзовые кудри облаком обрамляло светлое лицо с яркими зелеными глазами.

— А почему вы все еще работаете? — спросила она, пока он предавался своим наблюдениям. — Ведь уже третий час.

Альваро потянулся и зевнул, прикрыв рот ладонью. Она права.

— Да, сейчас пойду лягу. А вы что здесь делаете?

Она пожала плечами и улыбнулась.

— Сама не знаю. Почему-то не спится. Я читала «Унесенных ветром», а потом мне стало очень грустно. Я немного поплакала…

Альваро нахмурился. Что за вздор? С такой счастливой улыбкой признаваться в том, что плакала. Нет, не поймешь этих женщин. Странный народ. Плакать над романтической книгой, а потом еще радоваться, что эта книга прошибла тебя до слез! Уж лучше больше не уточнять, Бог весть, что услышишь в ответ. Логикой тут и не пахнет.

Но до чего же прелестно она выглядит сейчас. Вся такая нежная, домашняя. Омытые слезами глаза казались еще больше и ярче, ненакрашенные губы алели, точно кораллы. Альваро захотелось обнять это неземное создание, притянуть к себе, пойти на поводу у желания, которое, как он знал, не останется без ответа. Но привычка к самодисциплине помогла ему сдержаться. Ни к чему хорошему такие желания привести не могли.

— Знаете что, — предложил он, снова потянувшись, и поднялся из-за стола, — пойдемте в кухню и перекусим, а потом дружно на боковую.

— Давайте, — согласилась Аманда. — Почему-то после слез всегда очень хочется есть. Куда идти?

Оказавшись во владениях Пабло, где все блистало безукоризненной чистотой, Альваро наскоро исследовал содержимое холодильника и извлек оттуда остатки салата с ужина и сандвичей с чая. Минута — и на столе уже стояли две тарелки, а сам Альваро кипятил воду. Сидя за столом в ожидании, пока он нальет ей чаю, девушка поражалась тому, как ловко он управляется в кухне — в области, чуждой большинству мужчин, а уж таких знатных и богатых тем более.

— Не знала, что вы умеете обращаться с кухонной техникой, — заметила она. — Может, вы еще и гренки делаете?

— Они удаются мне особенно хорошо, — в тон ей отозвался Альваро и чуть было не вызвался назавтра продемонстрировать ей это свое искусство.

Но вовремя прикусил язык. Слишком уж это было бы интимно, по-семейному — немало любовных историй завязывалось именно на таких вот пустяках. А ему сейчас любовные истории ни к чему.

Он уселся за стол напротив девушки. Несколько минут ели молча. Правда, мысли Аманды были настолько заняты им, что она не чувствовала вкуса еды. Никогда еще она не встречала человека, похожего на Альваро де Вальеспина.

Серьезный — но вместе с тем время от времени в глубине его черных глаз прорывалось затаенное веселье. Сдержанный — и все же он реагировал на нее так, как мужчина реагирует на желанную ему женщину, она это видела, чувствовала. Не обманывалась, как склонны обманываться в подобных ситуациях многие женщины. Во взгляде испанца Аманда читала, что нравится ему. А ей нравилось, как он на нее смотрит.

Ах, если бы он был не знатен и не богат, если бы их не разделяла пропасть! Самая настоящая пропасть! К тому же Альваро собирался жениться на мадемуазель Жанетт, молодой особе своего круга. Аманде же оставалось лишь выбросить из головы пустые мечтания и вспомнить предостережения матери.

Однако как же трудно помнить о них — мудрых, но таких скучных, — когда герой твоих грез сидит перед тобой, когда его темные глаза в упор смотрят на тебя, а ноздри щекочет свежий запах дорогого мужского одеколона!

Но очень скоро даже это жалкое подобие блаженства закончится. Альваро доест, пожелает ей спокойной ночи и уйдет. Желая во что бы то ни стало продлить мгновения обманчивой близости, девушка снова завела с ним разговор, расспрашивая о всяких пустяках. Какие цветы растут возле фамильного замка де Вальеспинов в Кастилии; правда ли, что испанские садовники столь же рьяно относятся к своему делу, как садовники английские; нравятся ли ему картина Гойи, на которой изображена девушка, собирающая виноград…

Очень скоро они снова оживленно беседовали. Аманда не знала, что стало тому причиной — поздний ли час и усталость, невзначай пробившие защитные барьеры, которыми он себя окружил, атмосфера ли кухонного уюта, всегда способствующая доверительности, — но только Альваро вел себя куда более открыто, чем прежде. Он вспоминал о детстве, рассказывал всякие смешные истории о своей сестре Луисе и брате Хайме.

— А что теперь делают ваши сестра и брат? — полюбопытствовала Аманда. — Вы часто встречаетесь? Дружите?

Альваро кивнул.

— Да, дружим. А встречаемся — ну, стараемся, конечно, почаще, но это уж как выходит. У всех своя жизнь, свои заботы и проблемы. Хайме, например, стал — только не смейтесь — археологом. Большую часть времени проводит в дебрях Южной Америки, ищет затерянные города майя и инков. Но, куда бы ни закидывала нас судьба, на главные праздники в году, а кроме того на семейные торжества мы обязательно съезжаемся вместе. Говорят, итальянцы — самый семейный народ, но, поверьте, мы, испанцы, вполне можем поспорить с ними в этом отношении.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 43
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Второй шанс - Хелин Вэлли бесплатно.
Похожие на Второй шанс - Хелин Вэлли книги

Оставить комментарий