Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Плакала она долго, вспоминая Уилли, Джоан Соренсон, Джо Эркухарта и, конечно, своего отца, Фрэнка Уэйда. Часа через два слезы иссякли, но Ранди продолжала едва слышно всхлипывать.
Внезапно дверь приоткрылась, и тьму разрезал острый, как нож, луч света.
— Кто здесь? — прохрипела Ранди. — Отвечайте, а иначе я буду кричать.
Дверь бесшумно затворилась.
— Тише, или нас услышат, — попросил слегка испуганный голос, принадлежавший, несомненно, молоденькой женщине. — Дежурная сестра сказала, чтобы я приходила завтра, в положенные для посещения часы, но он велел мне немедленно идти к вам, вот я и пробралась сюда тайком.
Посетительница несмело приблизилась к постели. Ранди включила ночник над головой и увидела симпатичную веснушчатую брюнетку лет двадцати.
— Я Бетси Джуддикер, — прошептала гостья. — Уилли попросил меня передать вам кое-что на словах.
На мгновение сердце Ранди остановилось, а затем забилось в бешеном темпе.
— Уилли?! — сдавленным голосом переспросила Ранди. — Говорите же, не молчите!
— Он просил передать какую-то глупость, и я даже...
— Говорите, какими бы глупыми его слова вам ни казались!
— Он просил передать, что сам не может вам позвонить, поскольку опасается, что стая прослушивает линию. Ему пришлось туго, но он жив и совсем скоро поправится. Он на севере, у знакомого ветеринара, который выхаживает его. Понимаю, что это звучит глупо, но Уилли так и сказал: «у ветеринара».
— Продолжайте же, — нетерпеливо попросила Ранди.
Бетси кивнула.
— По телефону в его голосе звучала боль, и он сказал, что... что его тело так разбито, что изменяться он может пока только на несколько минут, но ветеринар уже извлек из него почти все осколки стекла и вправил ногу. Затем он сказал, что ночью подходил к моему дому и оставил кое-что для вас. — Бетси раскрыла сумочку. — Вот что нашел мой сынишка рядом с почтовым ящиком.
Бетси подала Ранди узкий осколок зеркала длиной с палец.
— Спасибо, — поблагодарила Ранди, беря в руку холодное, точно ледышка, стекло.
— Осторожно, оно острое, — предостерегла Бетси. — Уилли сказал еще кое-что совсем непонятное, однако он настаивал, что это очень важно. Слушайте: там, где он находится, нет ни единого зеркала, но в «Черном Камне» их было превеликое множество.
Ранди, проведя пальцем по краю зеркального осколка, уверенно кивнула, хотя сама поняла пока далеко не все из того, что рассказала ей Бетси.
— Ой, да вы порезались! — воскликнула та. — А ведь я вас предупреждала.
Перевел с английского Александр Жаворонков Журнал «Если» №12 1997(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Стан золотой крови – 2 - Настасья Дар - Детективная фантастика / Любовно-фантастические романы / Ужасы и Мистика
- Две дамы и галечный пляж - Анна Викторовна Дашевская - Детективная фантастика
- Фракс и монахи-воины - Мартин Скотт - Детективная фантастика
- Сомнамбулист - Джонатан Барнс - Детективная фантастика
- Непроработанная технология - Валерий Александрович Самойлов - Детективная фантастика / Научная Фантастика
- Песец библиотечный, подвид кровожадный - Елена Кароль - Детективная фантастика
- Допустимая погрешность - Чингиз Абдуллаев - Детективная фантастика
- Хуторок (СИ) - Онучка Алевтина Александровна - Детективная фантастика
- Ржавый меч царя Гороха - Андрей Белянин - Детективная фантастика
- Как завести дракона (СИ) - Вознесенская Дарья - Детективная фантастика