Рейтинговые книги
Читем онлайн Соучастие в убийстве - Джуда Уотен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 51

Но вдруг его осенило, что Фогг не просто болтает, а говорит все это только для того, чтобы выиграть время и выведать у них, насколько осведомлена полиция. Эта мысль вернула Филдсу уверенность.

— Я намерен обыскать дом, — сказал Филдс, доставая из кармана ордер и отпечатанный на машинке список украденных драгоценностей и камней.

Он показал ордер Фоггу.

— Знаете, я, кажется, могу избавить вас от хлопот, старший инспектор. Как раз сегодня мой главный управляющий прислал мне полный перечень всех наших покупок за минувший год. Список у меня в сейфе. Он прислал мне также довольно много вещей, относительно которых он не совсем уверен. Вы проверите их по вашему списку. Какое совпадение, а?! Надо же вам было прийти как раз в тот день, когда у меня здесь все списки и эти сомнительные вещички. Буквально застали на месте преступления, — проговорил Фогг, от души рассмеявшись.

Браммел отвернулся, чтобы скрыть улыбку, но суровое лицо Филдса не дрогнуло. Он стоял за спиной Фогга, пока тот возился с сейфом, который оказался в стене за картиной. Наконец тот извлек из сейфа два гроссбуха, лоточки и коробочки с драгоценностями и камнями. Все это он положил на стол.

Филдс и Браммел начали сверять драгоценности со своим списком. Большинство из них в списке не значилось. «Видимо, куплены законным путем», — подумал Филдс. Из краденых обнаружилось всего несколько вещиц. Филдс отложил их в сторону.

— Эти мы возьмем с собой, — сказал он.

Он заподозрил, что Фогг положил их специально, для отвода глаз.

— Я намерен сделать обыск, — сказал он, с неприязнью глядя на Фогга.

— Прекрасно, старший инспектор. Но должен вам сказать, вы только зря потратите время. Конечно, служба есть служба…

Когда Филдс и Браммел кончили обыскивать комнату, Фогг подошел к Филдсу.

— Могу я попросить вас об одном одолжении, старший инспектор? — спросил он.

— Что именно?

— Видите ли, старший инспектор, крошка пригласила сегодня к обеду нескольких наших друзей, очень видных людей в деловом мире. — Фогг перечислил фамилии нескольких директоров компаний, действительно людей очень влиятельных. — Мне бы не хотелось, чтобы она краснела перед ними. Может быть, я могу сказать, что вы — водопроводчики или монтеры?

— Ни в коем случае, — с негодованием ответил Филдс.

— Прекрасно, старший инспектор, — сказал Фогг и поспешно распахнул перед сыщиками дверь кабинета.

Когда они уже были в холле, Филдсу вдруг пришло на ум, что он взялся за непосильную задачу — обыскать этот огромный дом вдвоем с Браммелом, хоть тот и незаменимый помощник в таких делах. К тому же Филдс был уверен, что они ничего больше не найдут. Фогг, явно ожидавший визита полиции, конечно, уничтожил все улики.

Однако Филдс и Браммел упрямо продолжали обыскивать буфеты и шкафы. Спустя полчаса Филдс решил вернуться в кабинет. Он шел впереди Браммела и Фогга и, проходя мимо столовой, даже не взглянул в ту сторону.

— После такой работы не мешало бы выпить, — сказал Фогг, когда все трое вошли в кабинет.

Филдс хмуро взглянул на него.

— Мы не намерены тратить время попусту, Фогг, — сказал он. — У нас имеются сведения, что именно вы скупали добычу похитителя драгоценностей…

— Совершенно исключено, старший инспектор, — прервал его Фогг.

— Мы получили сведения, что вы купили кольца и ожерелья, украденные у миссис Тайсон.

— Миссис Тайсон? — переспросил Фогг. — Кто это — миссис Тайсон?

— Мы предполагаем, что ее убил похититель драгоценностей.

Фогг покачал головой, глядя прямо на Филдса.

— Что вы говорите! — Фогг все еще качал головой. — Ее убил вор. Как ужасно! — На лице его появилось подобающее этому печальному событию выражение. — Теперь припоминаю, я читал о ней, — продолжал он прочувствованным голосом. — Красивая женщина, судя по фотографиям в газетах. — Он вздохнул. — Поистине, дни наши сочтены. Мы — словно цветы в поле.

Больше Филдс не мог этого выносить. Если он что и ненавидел в людях, так это притворство, а таких притворщиков, как Фогг, он еще не встречал.

— Займемся гроссбухами, Фогг, — резко сказал он. — Объясните ваши записи.

Фогг сел за стол. Филдс и Браммел стояли позади него и следили, как он листает страницы. Никогда в жизни они не видели ничего подобного: в книгах не значилось никаких имен, только колонки цифр и буквы.

— Как же тут можно разобраться, кто и что вам продал? — спросил Филдс.

— Смею утверждать, что можно, — ответил Фогг. — Если вы позволите, я объясню вам каждую запись.

— Как я могу быть уверен, что вы не придумаете все что хотите?

— Зачем же мне придумывать? — спросил Фогг.

Филдс наклонился над Фоггом, взял книгу и стал проглядывать колонку цифр на раскрытой странице.

— Это вообще не запись, Фогг. Это сплошная липа.

— Вы измените свое мнение, если я объясню вам, — сказал Фогг.

— Я предоставлю вам эту возможность, — сказал Филдс, — но только в управлении… Берите вашу шляпу, Фогг. Поедете с нами.

Это был официальный приказ.

— Пожалуйста, — сказал Фогг. — Я весь как на ладони. Скрывать мне нечего. Спрашивайте что угодно. — Он поднялся и пошел к двери. — Вы не возражаете, старший инспектор, если я скажу жене, что ухожу? Крошка сойдет с ума от беспокойства, если я не предупрежу ее. Никогда не ухожу из дому без ее ведома. Таков наш modus vivendi, если можно так выразиться.

Не дожидаясь ответа Филдса, Фогг почти выбежал из кабинета.

— Пошел звонить своему адвокату, — заметил Браммел.

— Пусть звонит хоть двадцати адвокатам, — презрительно бросил Филдс.

Фогг встретил их в холле. Он был уже в шляпе — американской «Федоре» с лентой.

— Купил эту шляпу в Штатах, — сказал он, показывая на полосатую ленту.

Он шел между Филдсом и Браммелом, с гроссбухами под мышкой, и говорил без умолку.

— Чудесное местечко — Штаты, — продолжал болтать Фогг, усевшись между сыщиками на заднем сиденье большого полицейского автомобиля.

Машина быстро помчалась по улицам.

— Тоже без сирены, как в Штатах, — сказал Фогг. — А с ней было удобнее, не правда ли?

Филдс, словно не замечая его, смотрел в окно, а Браммел, которого подмывало поговорить с Фоггом о лошадях, стал расспрашивать его о поездке в Штаты.

— Это была в основном развлекательная поездка, — пустился в разглагольствования Фогг. — Я взял с собой крошку. Она там никогда раньше не бывала. А я знаю Штаты очень хорошо.

— У вас и на этот раз были дела?

— Разумеется. Вы же знаете, инспектор Браммел, у делового человека всегда дела, даже в отпуске.

— Покупали часы и драгоценности?

— Ничего похожего, инспектор, — поспешно ответил Фогг, мгновенно сообразив, что Браммел ловит его. Контрабандный ввоз часов из США… Но Фогг не вчера на свет появился… — Как ни странно, инспектор, но все наоборот — я сам экспортировал драгоценности в Штаты. И должен вам сказать, сорвал неплохой куш.

— А вам это в диковинку, что ли?

— Как сказать, — уклончиво ответил Фогг. — Во всяком случае, вполне законное дело. В Чейз-банке в Нью-Йорке у меня открыт счет в долларах. Положил туда кругленькую сумму. Мог ни в чем не ограничивать крошку. И себя тоже. Был на дерби в Кентукки…

23

Едва выйдя из полицейской машины у здания управления, Фогг окликнул человека, стоявшего на ступеньках у входа.

— Как это мило с вашей стороны, Оливер, — вы опередили нас. Наверно, делали добрых семьдесят миль в час!

— Всегда рад быть полезным другу, — ответил тот степенно, словно актер в роли епископа.

Он подошел к Фоггу и сыщикам. Это был известный адвокат мистер Оливер Фентон-Лобби, бывший генеральный атторней,[5] сухопарый пожилой человек, седой, с глубоко сидящими темными глазами. В строгом темном костюме и черном котелке он выглядел очень внушительно.

— Добрый вечер, мистер Филдс, — сказал он. — Куда вы ведете моего друга?

— У нас есть к нему несколько вопросов.

Мистер Фентон-Лобби кашлянул.

— Понимаю, — сказал он. — Вы не возражаете, если я пойду с вами, мистер Филдс?

— Боюсь, что не могу разрешить вам присутствовать, мистер Фентон-Лобби, — ответил Филдс, с вызовом глядя на адвоката, представлявшего интересы самых богатых людей в стране. — Существует твердое правило: адвокат не имеет права присутствовать при допросе полицией человека, подозреваемого в серьезных преступлениях.

— Несмотря на все мое уважение к вам, мистер Филдс, я вынужден возразить. Я думаю, что имею право присутствовать при допросе моего клиента.

— А я говорю, что нет.

— В инструкции сказано очень отчетливо: во время допроса его клиента допускается присутствие адвоката. Кроме того, там указано, что при допросе может быть задано только определенное количество вопросов, — многозначительно добавил он.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 51
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Соучастие в убийстве - Джуда Уотен бесплатно.
Похожие на Соучастие в убийстве - Джуда Уотен книги

Оставить комментарий