Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да мне плевать, кто услышит! — Он вонзил в нее свой стальной взгляд. — У меня нет любовницы. Она мне просто ни к чему. Мне и с тобой хватает хлопот.
Кэролайн закусила губу и сердито сверкнула глазами.
— Кроме того, далеко не все мужчины любят блондинок, — не унимался Брент. — Некоторые из нас предпочитают таких женщин, как ты. Неужели это не приходило в твою ученую голову?
Ее щеки зарделись.
— Не надо срывать на мне злость. Он усмехнулся:
— Почему бы и нет? Ведь это ты меня разозлила! Она потеряла терпение:
— Ах, это я тебя разозлила? Ты взял себе в привычку гоняться за блондинками. Что я могла подумать, войдя в гостиную и увидев там симпатичную белокурую даму в розовом шифоне? — Глаза ее метали молнии. — Знаешь, что мне пришло в голову в самый первый момент, Брент? Я решила, будто это красавица Полин Синклер, которая пришла поговорить о ребенке. А потом выясняется, что это твоя сестра, о существовании которой я даже не подозревала!
Увлеченная этой тирадой, Кэролайн не сразу заметила перемену в его лице. Внезапно она заморгала и шагнула назад, увидев неподдельное удивление в широко раскрытых глазах Брента.
Потом его губы расплылись в улыбке.
— Я никогда не спал с Полин, Кэролайн, — небрежно сказал он.
Этого она не ожидала. Ей хотелось обсудить его сестру, а не какую-то кокетку, которая чуть было не стала его женой. Скрипнув зубами, она произнесла:
— Речь не об этом. Мне все равно, с кем ты спал…
— Вовсе нет.
Она уставилась на него и покачала головой.
— Не говори глупостей! Брент засмеялся:
— Знаешь, о чем я думаю, малышка?
Мне надоело слушать твои бредни, глупая жаба. Он схватил ее за талию и притянул к себе. Кэролайн инстинктивно положила руки ему на грудь, но не смогла его оттолкнуть. Ее пальцы нащупали обнаженное тело и упругие мускулы, а в ноздри ей пахнуло знакомым мускусным запахом. Она забыла, что хотела сказать.
Неожиданно он отпустил жену и уткнулся носом в ее шею.
— Мне нравится твой бойкий язычок.
— Пошел к черту! Он опять засмеялся.
— Я думаю, Кэролайн, что ты становишься краше день ото дня. Мало того, ты хорошеешь в приступе ревности.
Ее глаза распахнулись от ужаса.
— В жизни никого не ревновала! Он приподнял бровь:
— Неужели? Мне приятно слышать, что я у тебя первый. Кэролайн собрала все силы и оттолкнула его от себя.
— Отпусти меня, наглец…
— А может, жаба?
Она перестала вырываться и хмуро взглянула на Брента, раздувая ноздри.
Он криво усмехнулся и прошептал:
— Я готов поспорить, что ты обожаешь маленьких животных, Кэролайн. Разных там пауков, змей и даже жаб — таких, как я.
Ну что на это ответить? Она закрыла глаза и тихо пробормотала:
— Я не люблю тебя, Брент.
Кэролайн думала, что он ехидно посмеется над ее заявлением, но этого не произошло. Открыв глаза, она встретилась с его проницательным взглядом. Он взял ее за подбородок и приподнял голову жены, потом молча нагнулся и припал к ее губам в нежнейшем поцелуе.
И все-таки Кэролайн решила не сдавать свои позиции.
— Я не люблю тебя, — настойчиво повторила она, уворачиваясь от его губ.
Брент помолчал, потом отпустил ее подбородок и медленно поднял голову.
Она отвела глаза, надеясь, что он воспримет ее нежелание целоваться как подтверждение ее слов. На самом же деле на нее в очередной раз напал страх.
После долгой паузы он сказал:
— Мне кажется, тебе просто очень хочется убедить себя в том, что ты меня не любишь.
Она презрительно хмыкнула:
— Не волнуйся, Брент. Я не настолько глупа, чтобы смущать тебя разговорами о любви. Я неромантична по натуре, а ты совершенно четко изложил свою позицию.
Он заметно напрягся и выпустил ее из своих объятий. Она попятилась и, набравшись смелости, вновь посмотрела на мужа. Его лицо стало абсолютно непроницаемым.
— Что касается наших гостей, то я предоставляю тебе полную свободу действий. Можешь вести себя так, как тебе нравится. У меня нет желания с ними встречаться, но я разрешу им остаться в Мирамонте до тех пор, пока они не подыщут себе другое жилье. — Отвернувшись, Брент стал собирать инструменты и добавил через плечо: — Мне надо одеться.
Больше не глядя в ее сторону, он исчез за конюшней.
Глава 15
Кэролайн понадобилось около получаса, чтобы собраться с духом и опять встретиться с Шарлоттой, и почти столько же времени, чтобы уговорить эту даму и ее мужа остаться в Мирамонте в качестве ее гостей. Хотя Шарлота и ожидала, что брат не захочет этого свидания, но все же не могла скрыть разочарования. Однако Кэролайн все-таки настояла на своем. Эти американцы теперь и ее родственники, и у нее есть полное право познакомиться с ними
Все трое встретились на обеде в просторной столовой одетые, как подобает случаю. Брента не было: он обедал в компании Розалин. Кэролайн старалась спасти положение. Она хотела, чтобы вечер был испорчен. Сначала разговор за столом не выходил за рамки пустой светской светской беседы, но Кэролайн быстро устала от болтовни и решила взять быка за рога.
Промокнув губы салфеткой, она откинулась на спинку кресла и спросила:
— Шарлотта, вы можете сказать, почему Брент не хочет с вами разговаривать?
Женщина быстро подняла глаза и вздохнула:
— Это… сложно.
— Но я хочу знать, — спокойно заявила Кэролайн.
Шарлотта долго молчала, как видно, подбирая слова, потом взглянула на мужа, который перестал есть и выжидательно смотрел на нее. Наконец она положила тарелку и начала свой рассказ.
— Мы с Брентом всегда были разными, Кэролайн. Он на шесть лет старше меня, тихий и замкнутый, а я, наоборот, крайне общительна. Мы росли вдвоем, и он стал моим молчаливым защитником. Наша мама постоянно придиралась по пустякам: ей не нравилось, как я причесываюсь, одеваюсь и разговариваю. Брент же любил меня такой, какая я есть, и хотел, чтобы я была счастлива. Мама мечтала сделать из меня эталон светской дамы, воплотив свои несбывшиеся устремления. — Шарлотта нервно потерла руки. — Семь лет назад брат и мама нашли мне жениха. — Она фыркнула. — Пожалуй, это был единственный случай, когда их взгляды совпадали. Мужчина был виконтом, влиятельным и респектабельным. Но ему было сорок два года. Вдовец с тремя маленькими детьми, он искал женщину, способную заменить мать его малышам.
Кэролайн пришлось перебить собеседницу:
— Я не верю, что мой муж мог заставить вас выйти замуж за такого неподходящего человека.
Шарлотта покачала головой.
— Вы не понимаете. Бренту как раз казалось, что это будет хорошая партия. Выйдя замуж, я смогла бы уехать из Мирамонта и вырваться из — под опеки матери.
- Зимний сад - Адель Эшуорт - Исторические любовные романы
- Герцог и актриса - Адель Эшуорт - Исторические любовные романы
- Как утреннее солнце - Сильвия Холлидей - Исторические любовные романы
- Мой нежный граф - Адель Эшворт - Исторические любовные романы
- Адель. Капля королевской крови - Ирина Крылова - Исторические любовные романы
- Роза алая, роза белая - Марианна Уиллмен - Исторические любовные романы
- Вкус невинности - Роксана Михайловна Гедеон - Исторические любовные романы
- Пленница Риверсайса (СИ) - Алиса Болдырева - Исторические любовные романы
- Пять сестер - Чинция Джорджо - Исторические любовные романы / Прочие любовные романы
- Любовь и нежность - Дороти Гарлок - Исторические любовные романы