Шрифт:
Интервал:
Закладка:
--- Её Величество просила пригласить лейтенанта Хо в библиотеку...
--- За-ачем?
--- Она хочет лично поздравить его со вступлением в Отряд Охоты.
--- Вот как, --- Хенрик улыбнулся тонкими губами. Он поднялся с корточек и подал девушке руку. Не сразу, но она протянула свою и позволила себя поднять.
Принц встал к ней настолько близко, насколько позволяли юбки её платья. --- Пригласила? --- Тихо спросил он.
Лукреция кивнула головой. Хенрик вызывал в ней оторопь и настороженность, особенно когда смотрел и улыбался подобным образом. Она осторожно обошла наследника трона и, не оглядываясь, поспешила далее. Девица торопилась доложиться её Величеству, что Хо Шитао будет в библиотеке через час.
Хенрик смотрел ей в след, думал: "Люблю я это сочетание - тёмные волосы... белая кожа... красные губы... Жаль, что Клаус не брюнет! Библиотека значит!"
Библиотека находилась в той же части дворца, что и зал, в котором нашла своё пристанище шкура Закарии. К ней примыкали оранжерея с отдельным выходом в малый сад и комната, в которой королева могла предаться расслабляющему покою и сну, если таковой её сморит от чтения хроник или романов. Для расслабления и сна под королевское тело употреблялась замшевая широкая кушетка. Дворцовая личная библиотека королевы была настоящей сокровищницей для редчайших книг и предметов Государства Перемен.
Почему Элишия позвала лейтенанта Хо в библиотеку?
Он был редкий, такой же, как эти книги и ещё... Элишия хотела получить его в собственное безраздельное пользование. Она собиралась немедленно наложить на сей заманчивый объект свои королевские длани и поставить свою печать - моё. В жажде обладания прекрасным, Элишия ушла недалеко от своего сына.
В четырнадцать тридцать по полудни лейтенант Хо переступил порог библиотеки к которому его привёл секретарь Дзиро Каценаги.
Тому предшествовал примерно такой диолог королевы и Дзиро:
(Элишия) --- Где сейчас полковник и его сын?
(Дзиро) --- Полковник Хо показывает лейтенанту Хо расположение дворцовых казарм, комендатуры и прочих коммуникационных объектов.
(Элишия) --- Поняла. Мне бы хотелось лично поздравить лейтенанта со столь значительным событием в его жизни, как вступление в отряд. Пригласите его через полтора часа ... в библиотеку...
(Дзиро) --- Э-э ...Тайбай...?
(Элишия) --- Пусть катится к чёрту! То есть я хотела сказать - займите его чем-нибудь...
Ничего себе - займите полковника! Легко сказать! Да тот, аки сокол над соколёнком пристально бдит на краю гнезда недремлющим оком! Окружил сыночка крыльями со всех сторон и лапами с когтями, а сверху обороны сверкали его налитые смертью очи и стальной клюв..., образно говоря. Поэтому в качестве отвлечения сокола... тьфу..., то есть, полковника и была использована юная Лукреция Боска, коя заставила его бесконечно кланяться в ответ на свои головокружительные приседания. Пока она приседала, улыбалась и всё такое, мудрый Каценаги спёр... тьфу..., то есть, увлёк соколёнка... тьфу..., то есть, лейтенанта Хо, сначала в соседнее помещение, а затем и в соседнее здание дворца. Время от времени секретарь Дзиро, к своему горькому стыду, выполнял подобные поручения. Сводничал!
Лукреция побежала с докладом к королеве (где и встретилась с уходящим от неё Хенриком), а Каценаги окольными путями повёл Шитао якобы показывать дворцовые достопримечательности. А что такое?! Мальчик же никогда не был во дворце!
Вот так ненавязчиво, к назначенному времени Хо Шитао оказался перед дверями святая святых её Величества.
При оборудовании библиотеки и прочих личных помещений королевы были использованы только натуральные материалы. Дерево и камень. Лучшее дерево и лучший камень! Для книжных стеллажей был применён тёмно-красный дуб, для облицовки стен - синий мрамор со вставками из янтаря и лазурита. Шитао в белой форме вписывался так, как будто специально подбирал цвет одежды для этого конкретного помещения.
Элишия с книгой в руках (спиной ко входу в библиотеку) стояла у огромного панорамного окна в оранжерею. За отпущенный ей до этой встречи час, она успела переодеться и сменить макияж. Эта поза, эта книга и последующие движение на звук открываемой двери были, конечно-же, тщательно продуманны и просчитаны, как и внешний образ, который Элишия создала для первой личной встречи с желанным лейтенантом.
С тех пор, как было создано Государство Перемен, оно являлось единственным на этой измученной и высушенной планете. В нём были собраны представители самых разных рас из тех, что уцелели в катаклизмах .
Когда то эльфы рекомендовали прекратить деление на расы и так сказать объединить генетический фонд людей в общий. И работы в этом направлении велись по сию пору. Постепенно год за годом происходила ассимиляция и смешение культур.
Таким образом Элишия оказалась королевой государства в котором культурное наследие было представлено весьма разнообразно. Она старалась соответствовать вкусам всех своих поданных. Хотя бы внешне. В её гардеробе были представлены исторические наряды почти всех родов живущих в Государстве Перемен. Не хватало разве что травяной юбочки зулусов (из эстетических соображений) и паранджи (из соображений отвращения самой Элишии к этой одежде)
Для встречи с лейтенантом Хо Элишия выбрала расшитый шёлком длинный "ципао".
Она обернулась... только разворот плеч и голова в пол-оборота. При таком движении создаётся некая прекрасная линия тела с позиции того кто на это смотрит.
Шитао не смотрел. Именно в эту ответственную минуту ему приспичило согнуться в почтительном поклоне... Зараза!
--- Лейтенант Хо, --- не меняя позы, проговорила Элишия.
--- Моя королева..,--- Шитао разогнул спину.
--- Сегодня... (Увидел! Боже как хорош!) я была свидетельницей удивительной дуэли. При том, что я избалованна дуэлями и капризный зритель - вы меня поразили. В благодарность, я тоже кое-что хочу вам показать, --- Фраза прозвучала двусмысленной, она могла кого угодно привести в смятенье.
Малыш Хо остался невозмутимым как айсберг.
--- Идите ко мне, лейтенант, --- позвала королева.
Шитао сократил расстояние в несколько шагов между собой и королевой и остановился недостаточно близко.
--- Ближе, --- Элишия чуть наклонила голову вниз к книге, которую держала в руках. Он шагнул ещё и оказался у неё за спиной.
--- Смотрите, это древнейший китайский трактат о любви.
То что Элишия держала в руках была единственная гравюрная копия древней книги о тысячи способах любви, которая называлась "Построения и манёвры в цветочных войнах". В качестве примера в ней были приведены эротические будни некоего высокопоставленного и неутомимого (и с фантазией) китайского чиновника и его небольшого гарема наложниц. Делать им по видимому совсем было нечего, поэтому всё свободное время они предавались эротическим экспериментам и изыскам. Гравюры в книге были очень красочны и действительно талантливо исполнены.
Элишия медленно перелистывала страницу за страницей, Шитао был вынужден смотреть. Незаметно для него, в едва уловимое прикосновенье, она опёрлась спиной о его торс и чутко отслеживала изменение его дыханья.
Шитао дышал без изменений. Даже намёка не было на смену ритма или глубины.
Время от времени она поднимала к нему голову и проверяла реакцию зрачков. Ей казалось, что намёк до тошноты прозрачен, что она проделала всю работу за него, и ему только и осталось, что заключить её в страстные объятья и припасть поцелуем... э-э... огненным... иступляющим... выносящим мозг и изгоняющим (вместе с мозгом) все мысли кроме одной: "Я тебя хочу! ... Немедля!!"
--- Вам нравится?
--- Очень красивые работы, --- искренне сказал Шитао. --- Художник был несомненно талантлив.
Мысленно он подумал, что в библиотеке вдруг стало жарко.
Королева закрыла книгу, положила её на столик и повернулась к мерзавцу... к бесчувственному холодному мерзавцу!
--- Что это? --- Спросила она, как будто только что увидела и слабым кивком указала на мелкие капли крови на белой блузе Шитао. --- Вы ранены?
(Само собой, Элишия помнила, что это кровь из ран Рюйодзаки.)
--- Нет, --- Шитао покачал головой. --- Я не повреждён.
--- Вы точно уверены? --- Её Величество ласковой рукой через белый шёлк стала изучать поверхность грудной клетки лейтенанта Хо на предмет, проигнорированных им и потому неучтённых повреждений. Шитао терпеливо ждал, когда Элишия убедится в отсутствии страшных и не очень страшных ран.
Мерзавец естественно был жив-здоров!
Элишия подняла глаза и посмотрела в лицо сына Тайбая. В голову лезли однотипные эпитеты вроде: бог, Аполлон, совершенство, ангел спустившийся с небес! От пристального вглядывания в столь прекрасные черты королева ощутила головокружение, слабость в ногах и общую невесомость тела. Самое время было подхватить её на руки, потому что её Величество собиралась упасть. Нет, в самом деле! Без всяких дураков! Она падала! Прямо ему в объятья...
- От Петра I до катастрофы 1917 г. - Ключник Роман - Прочее
- Сказ о колдуне, царевиче и чудовище - Гладыш Ираклиий - Прочее / Фэнтези
- Моя мадонна / сборник - Агния Александровна Кузнецова (Маркова) - Историческая проза / Прочее
- Тихие сказки - Зинаида Александровна Миркина - Прочее
- Маленький адепт Великой тьмы - Андрей Коткин - Альтернативная история / Прочее / Фэнтези
- Приключения Антона - Валентина Александровна Токаева - Детские приключения / Прочее
- История жилища. От пещеры до дворца - Никита И. Плотников - Зарубежная образовательная литература / История / Прочая научная литература / Прочее
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Проданная невеста - Анна Александровна Завгородняя - Прочее
- Мурманский хрусталь - Татьяна Александровна Бочарова - Прочая детская литература / Детские приключения / Прочее