Рейтинговые книги
Читем онлайн Отзывчивое сердце - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 54

В доказательство своих слов граф опустился перед ней на одно колено.

– Видите, я у ваших ног, – проговорил он. – Простите меня или я погружусь в пучину отчаяния.

Неожиданно у Клеоны появилось безумное желание захихикать. Все происходившее было так неестественно и напыщенно, так не похоже на все, с чем ей до сих пор приходилось встречаться.

– Я прощаю вас, – сказала она небрежно, – но вы не должны больше прикасаться ко мне, потому что мне это не нравится. Герцогиня будет просто потрясена, если узнает о вашем поведении.

– Вы ведь не скажете ей? – с беспокойством спросил граф. – Ma cherie,[45] подумайте лучше над тем, что мне хочется как можно скорее видеть вас моей женой.

– Не хочу понапрасну вас обнадеживать, – сказала Клеона. – Я благодарна за оказанную мне честь, но твердо и безоговорочно отвечаю «нет».

– Этого не может быть, – проговорил он застонав. – Почему? Чем я вас обидел? Я знаю, что поторопился с признаниями, но со временем вы полюбите меня. Моя любовь так сильна, что не может не пробудить ответное чувство. Милая Клеона, не отнимайте у меня надежду! Позвольте надеяться, что со временем вы отдадите мне свое сердце взамен того, что похитили у меня.

– Поймите и поверьте, – тихо ответила Клеона, – я никогда не выйду за вас замуж.

С этими словами она встала и хотела выйти из беседки, но граф преградил ей дорогу.

– Я заставлю вас полюбить меня, – сердито заявил он. – Более того, я намерен стать вашим мужем. Когда другие будут делать вам предложение, помните, что за мной право первого. Если вы не выйдете за меня, то не выйдете ни за кого другого.

Полос его зазвучал зловеще и угрожающе.

– Мне нужно вернуться в зал, – сказала Клеона и ухитрилась проскользнуть мимо, хоть он и протянул руку, пытаясь ее удержать.

– Клеона! – настойчиво позвал он, но девушка уже мчалась по травяному газону к освещенному дому. Подбегая к террасе, она с облегчением увидела герцога, со скучающим видом облокотившегося на каменную балюстраду.

Не раздумывая, она бросилась к нему.

– Значит, вы все-таки пришли, ваша светлость, – произнесла она, запыхавшись. – Герцогиня надеялась, что вы появитесь, и я…

Клеона с беспокойством оглянулась назад. Среди других гостей, гуляющих в саду, трудно было различить графа, но девушка чувствовала, что он наблюдает за ней.

– Что случилось? – спросил герцог. – У вас несколько взволнованный вид. Неужели один из ваших обожателей повел себя чересчур пылко?

– Это граф, – выпалила Клеона. – Он…

Она замолчала, ибо выражение ленивого безразличия на лице герцога внезапно исчезло.

– Что он сказал? Что сделал? – потребовал он ответа.

Голос его зазвучал чересчур громко, и Клеона положила руку ему на рукав.

Ничего – заговорила она. – Будьте осторожнее, он за нами наблюдает. По-моему, он немножко сумасшедший. Пойдемте в дом.

Герцог начал говорить, но сдержался. Предложив Клеоне руку, он повел ее вверх по каменным ступеням в один из роскошных салонов. Однако здесь он не пошел к парадной двери, ведущей в бальный зал, а через боковую дверь провел ее в небольшую восьмиугольную комнату, где никого не было. Он указал на обтянутый узорчатым шелком диван и после того, как Клеона уселась, сел рядом с ней.

– Что случилось? – спросил он.

– Ничего, – быстро ответила Клеона. – Ничего особенного.

– Не рассказывайте сказки, – воскликнул герцог. – Вы были очень напуганы, когда бежали по саду. Светские барышни не носятся на балах сломя голову, если на то нет особых причин.

– Наверно, я просто глупа, – сказала Клеона, – или же, как вы выразились, «растрепанная деревенщина», но…

– Я прошу прощения за свои слова, – прервал ее герцог, и губы его изогнулись в кривой улыбке. – Могу оправдаться лишь тем, что сказано это было до того, как я вас увидел, – вернее, мое первое впечатление оказалось не очень верным. Езда на козлах быстро мчащейся кареты обычно не придает красоты внешнему облику.

Клеона засмеялась.

– Должно быть, выглядела я ужасно, – согласилась она. – Мне и в голову не приходило, что в такой поздний час кто-то может еще не спать. Впрочем, я опять говорю как деревенщина!

– Я готов извиниться, – сказал герцог, – если вы пообещаете больше не повторять мои исключительно опрометчивые слова. Иначе я буду думать, что вы берете пример с бабушки – уж она-то никогда не дает мне забыть о моих промахах.

– Я прощаю вас, – ответила Клеона, – просто потому, что честно признаю: у вас были причины так говорить.

– В таком случае давайте начнем сначала, – предложил герцог. – Мы могли бы, к примеру, стать друзьями.

– Да, могли бы, – согласилась Клеона. – Позвольте только, ваша светлость, сказать откровенно, что у меня нет никакого желания выходить замуж ни за вас, ни за кого-то другого.

– «Кто-то другой» – это, по-видимому, граф? – спросил герцог.

– Наверно, веди я себя должным образом, мне бы не пришлось говорить об этом, – вздохнула Клеона, – но когда я отказала ему, он заявил, что я обязана выйти за него замуж, а если не выйду за него, то не выйду ни за кого другого. Он сказал это с таким угрожающим видом, что я испугалась.

– Так, счет растет, – произнес герцог почти что про себя.

– Какой счет? – спросила Клеона.

– Неважно, – отозвался герцог. – Я просто размышлял вслух. Послушайте, Клеона, вы можете оказать мне очень важную услугу?

– Да, конечно, – ответила Клеона, подумав, уж не ждет ли ее еще одно предложение выйти замуж.

– Просьба моя заключается вот в чем, – продолжал герцог. – Во время ваших встреч с графом, теперь, раз уж он заявил о своих намерениях, вам ни за что не удастся избежать их, не могли бы вы говорить обо мне что-нибудь хорошее?

– Хорошее о вас? – с удивлением переспросила Клеона. – Не понимаю.

– Вам и не нужно понимать, – ответил герцог. – Я лишь прошу вас об одолжении. О, мне известно, что вы думаете обо мне: я видел на вашем лице осуждение, в ваших глазах – презрение. Я неплохо умею читать чужие мысли и не такой уж бесчувственный, каким считает меня бабушка. Думайте, что хотите, но графу скажите, что считаете меня очень привлекательным.

– Для чего? Зачем это нужно? – спросила Клеона.

– Я не могу ответить на этот вопрос, – сказал герцог, – но уверяю вас, что прошу об этом не из легкомыслия и не преследую никаких целей, которые вы могли бы счесть предосудительными. Просто это помогло бы мне в данный момент. Могу я положиться на вас, Клеона?

– Да, конечно, если вы действительно этого хотите.

– Я хотел спросить, могу ли я положиться на вас в другом отношении, – пояснил герцог. – Прежде всего, не рассказывайте о нашем разговоре никому, даже моей бабушке.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 54
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Отзывчивое сердце - Барбара Картленд бесплатно.
Похожие на Отзывчивое сердце - Барбара Картленд книги

Оставить комментарий