Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пуаро выслушал отчаянную тираду с сочувствием.
- Я причинил вам боль, простите меня за это, сказал он. - Попытаемся взглянуть на все практически, стать обеими ногами на землю. Вы по-прежнему убеждены, что вашего мужа убил мистер Трефузиус?
Леди Аствелл выпрямилась.
- Месье Пуаро, инстинкт женщин не обманывает.
- Конечно, конечно, - поспешил Пуаро. - Но вот вопрос, в какой момент он это делал?
- Ну, разумеется, потом. Когда меня уже не было в кабинете.
- Вы покинули сэра Рьюбена без четверти двенадцать. Мистер Леверсон возвратился домой без пяти двенадцать. Вы думаете, что за десять минут секретарь, который был в своей комнате, вернулся в кабинет и совершил убийство?
- Вполне возможно.
- Сколько всяких возможностей вокруг, - меланхолически пробормотал Пуаро. - Да, пожалуй, успеть можно. Но вот сделал ли он это?
- Безусловно, теперь он клянется, что лежал в своей постели и сладко спал. Но кто может знать, так ли это?
Пуаро напомнил, что никто из домашних в этот час не видел Трефузиуса и на ногах
- Никто не видел, потому что все спали, - торжествующе сказала леди Аствелл.
"Это еще вопрос", - подумал Пуаро, а вслух сказал:
- Ну, что ж Я удовлетворен Спокойной ночи, мадам.
Джордж поставил возле кровати своего хозяина поднос с дымящимся утренним кофе.
- Если позволите, месье, на мисс Маргрейв вечером, когда произошло убийство, было бледно-зеленое платье из шелкового муслина.
- Благодарю, Джордж. Вижу, что могу рассчитывать на вас
- Мисс Маргрейв обслуживает третья горничная, ее зовут Глэдис.
- Еще раз спасибо. Вы прямо-таки сокровище!
- Что вы, месье!
- Сегодня хорошая погода, - сказал Пуаро, взглянув на окно. - Но навряд ли кто- нибудь поднимется слишком рано. Думаю, Джордж, кабинет в башне будет в нашем полном распоряжении, если мы захотим провести маленький эксперимент.
- Я вам понадоблюсь, месье?
- Вот именно. Эксперимент абсолютно безболезненный. Шторы еще не были раздернуты, когда они поднялись в кабинет в башне Джордж хотел раздвинуть их, но Пуаро остановил его:
- Оставим комнату, как она есть. Зажгите только настольную лампу.
Джордж повиновался.
- А теперь, мой дорогой, садитесь в это кресло. Устраивайтесь так, как будто бы вы пишете. Я тем временем подкрадусь, возьму эту палицу и ударю вас по голове. Вот так.
- Да, месье, - бесстрастно проговорил слуга.
- Но когда я ударю, перестаньте писать. Вы ведь понимаете, я не могу воспроизвести все совершенно точно. Не могу ударить вас с той силой, с какой убийца ударил сэра Рьюбена. Когда мы дойдем до этого момента, вам придется притворится убитым. Я легонько стукну, а вы сползете в кресле вот так руки вытянуты, тело обмякло. Дайте-ка покажу. Нет, нет, не напрягайте мышцы, Пуаро вздохнул. - Джордж, вы прекрасно гладите мои брюки, но у вас маловато воображения. Придется мне вас заменить в кресле.
И Пуаро сел перед письменным столом.
- Я занят, пишу. И думаю только об этом. А вы подкрадываетесь бесшумным волчьим шагом сзади и ударяете меня по голове. Бах! Я опрокидываюсь вперед. Но не очень далеко вперед, потому что кресло низкое и, кроме того, мне мешают мои руки. Вернитесь к двери, оставайтесь там и скажите мне, что вам оттуда видно.
- Гм...
- Начинайте, начинайте
- Я вижу, месье, что вы сидите за письменным столом.
- Прекрасно, сижу за столом.
- Трудно точно разглядеть. Тут далеко и абажур плотный. Если позволите зажечь плафон... - Джордж протянул руку к выключателю.
- Нет, нет! - вскричал Пуаро. - Мы прекрасно обойдемся и так. Вот я склонился над столом, а вы стоите около двери. Идите вперед, Джордж. Идите и положите мне на плечо руку. Немного нажмите на плечо, как будто стремитесь сохранить равновесие. Вот так.
Когда Джордж отпустил его, Пуаро свалился на бок именно в том положении, которое было нужно.
- Я падаю... Так и есть! Да, это недурно придумано. А теперь проделаем еще более важную вещь. Мне необходимо плотно позавтракать!
И маленький детектив расхохотался, довольный своей шуткой.
- Никогда нельзя пренебрегать желудком, Джордж!
Пуаро спустился вниз, продолжая посмеиваться. Он был вполне доволен поворотом событий.
После завтрака он познакомился с Глэдис, третьей горничной. То, что она ему рассказала, очень его заинтересовало. Она была полна симпатии к Чарльзу, хотя его виновность не вызывала и у нее сомнений.
- Бедный молодой человек, - сказала она. - Ему, конечно, очень тяжело, месье, особенно потому, что он в тот момент был, можно сказать, не в себе.
- Они, вероятно, отлично ладили с мисс Маргрейв? Единственные молодые люди во всем доме.
- Мисс Маргрейв держала его на расстоянии, - произнесла Глэдис, покачав головой. - Она не хотела никаких историй и ясно дала это понять.
- Она ему очень нравилась?
- О, так себе. Слегка, как говорится. Ничего серьезного. Мистер Виктор Аствелл - вот тот прямо без ума от мисс Лили, - добавила Глэдис, глуповато посмеиваясь.
- Неужто?
Глэдис снова захихикала.
- Он в нее сразу втюрился. А что, мисс Лили в вправду раскрасавица. Настоящая лилия, правда ведь, месье? Стройненькая и волосы золотистые, густые.
- По вечерам ей надо надевать бледно-зеленое платье, - проговорил Пуаро мечтательно. - Существует один оттенок зеленого...
- А у нее есть как раз такое платье, - сразу оживилась Глэдис. - Из-за траура его сейчас нельзя надевать, но оно было на ней в тот вечер, когда убили сэра Рьюбена.
- Видите, ей нужен именно нежно-зеленый тон, ничего темного. Как бы это вам объяснить?
- Платье и есть точь-в-точь такое, месье. Подождите минутку, я вам его покажу. Мисс Лили не заругается, она ушла гулять с собаками.
Пуаро был осведомлен об этом не хуже ее. Он начал поиски горничной только после того, как увидел Лили выходящей из дома. Глэдис умчалась стрелой и также быстро вернулась, неся платье на плечиках.
- Великолепно! - воскликнул Пуаро, вскинув в восхищении руки. - Дайте на секундочку, хочу разглядеть на свету.
Он взял платье и проворно подошел к окну, наклонился, внимательно изучая шелковистую ткань. Затем протянул горничной обратно.
- Оно в самом деле восхитительно, - сказал он. - Тысяча благодарностей, что показали мне его.
- Не за что, месье. Я всегда говорю, что французы знают толк в дамских нарядах!
- Вы очень любезны, милая Глэдис!
Он проводил ее глазами, когда она упорхнула с платьем, и улыбнулся. Его правая ладонь скрывала крошечные ножнички и совершенно уже миниатюрный лоскуток зеленого муслина, отрезанный с большой аккуратностью. "А теперь будем героем", - сказал он сам себе.
Возвратившись в свою комнату, он кликнул Джорджа:
- Мой славный Джордж, найдите на туалетном столике золоченую булавку для галстука.
- Да, месье.
- А на умывальнике флакончик с эфиром. Теперь обмакните кончик булавки в эфир.
Джордж пунктуально выполнил приказание. Он уже давно перестал удивляться причудам своего хозяина.
- Готово, месье.
- Отлично. Подойдите поближе. Я протягиваю палец, воткните в него острие булавки.
- Простите, месье, но... вы хотите, чтобы я уколол вас?
- Вот именно. Мне нужно, чтобы появилась малюсенькая капля крови.
Джордж ухватил его за палец, а Пуаро зажмурился и отвернул голову. Когда слуга воткнул кончик булавки, Пуаро слабо вскрикнул.
- Спасибо, вы проделали это великолепно. - С этими словами он вынул из кармана лоскуток и обтер им кровь с пальца. - Опыт полностью удался, объявил торжественно. - Взгляните-ка.
Но Джордж смотрел в окно.
- Простите, месье. Какой-то господин прикатил в большом автомобиле.
- Ах, ну, это, скорее всего, вспыльчивый мистер Виктор Аствелл! Спущусь познакомиться с ним, - и он поспешно вышел вон.
Голос мистера Аствелла раздался намного раньше, чем возник он сам. Из холла неслась отборная брань.
- Да потрудитесь же взглянуть, что вы делаете, идиот! Стекло в ящике, стекло! Черт подери, Парсонс, убирайтесь оттуда! Поставьте на пол, болван! Безмозглое животное!
Пуаро задержался на лестнице и спускался очень медленно. С отменной вежливостью он поклонился великану, который и был Виктором Аствеллом.
- А вы здесь какого дьявола?..
Пуаро вновь поклонился:
- Меня зовут Эркюль Пуаро, мистер Аствелл.
- О, господи... Значит, Нэнси вас все-таки приволокла? - прорычал он.
Положив медвежью руку на плечо Пуаро, он почти втолкнул его в библиотеку.
- Так вы и есть тот самый тип, о котором столько шуму? - Он бесцеремонно разглядывал маленького детектива с головы до ног. - Впрочем, не обращайте внимания на мои крепкие выражения. Шофер осел, а старый кретин Парсонс постоянно действует мне на нервы. Я плохо переношу дураков, месье Пуаро! Счастлив, что вы не относитесь к их категории, - уже более любезно закончил Виктор Аствелл.
- Те, кто думал обратное, впоследствии сожалели о своей ошибке, спокойно произнес Пуаро.
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Флер Д’Оранж: Сердце Замка - Ирина Лобусова - Детектив
- Коттедж Соловей - Агата Кристи - Детектив
- Чертежи подводной лодки - Агата Кристи - Детектив
- Тайна голубой вазы - Агата Кристи - Детектив
- Десять новелл - Агата Кристи - Детектив
- Джентльмен, одетый в газету - Агата Кристи - Детектив
- «Агата Кристи» выходит в море - Юлия Волкова - Детектив
- Компаньонка - Агата Кристи - Детектив
- Потерянный Ван Гог - Джонатан Сантлоуфер - Детектив / Исторический детектив / Триллер