Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Господин наш, адмирал, с гуанаханцами, которыхон сам не раз называл добрыми и бескорыстными, поступает, как с пленными, взятыми в упорном кровопролитном бою.
Я напомнил Орниччо, что португальцы таким же образом захватывали обитателей Гвинейского побережья. Однако, в противоположность адмиралу, они обращались со своими пленными жестоко, набивая ими трюмы.
– Да, да, – сказал мой друг. – Я знаю. Но в первые дни португальцы тоже, вероятно, дарили гвинейцам всякие бубенчики и бусы. Иначе господин наш не взял бы с собой в плавание столько этого добра.
Я не совсем понял его мысль, но, не вступая со мной в беседу, Орниччо, круто повернувшись, отошел от меня.
Мне думается, что это непрекращающиеся дожди и удушливый зной портят настроение моему другу, который обычно в самые тяжелые минуты нашего плавания находил для всех приветливое слово.
По дороге на Фернандину мы встретили в каноэ одинокого индейца. В выдолбленной тыкве он вез с собой пресную воду, а также хлебец величиной с кулак. По тому, с какой тщательностью он в особой плетушке из тростника прятал обрывки стеклянных четок и две испанские монетки, мы поняли, что он побывал в местах, где мы высаживались. Мы подняли индейца вместе с его каноэ на борт, осмотрели лодку, но ничего из вещей его не взяли. Господин одарил его и отпустил с миром.
Нет, нет, Орниччо неправ, если думает, что господин наш несправедлив по отношению к индейцам! Все мысли адмирала направлены на то, чтобы поскорее добраться до Катая, поэтому он и не отпускает гуанаханцев и мало внимания уделяет сейчас птицам, рыбам, бабочкам и цветам, которыми он еще так недавно любовался вместе с нами.
Во вторник, 16 октября, мы все еще шли вдоль берегов Фернандины и, высаживаясь в удобных местах, одаряли всех местных индейцев. Надо сказать, что не мне одному бросилось в глаза, что жителям Фернандины менее, чем встреченным ранее индейцам, пристало название «дикарь». Дома их поражают своей чистотой, спят они в гамаках – особых, подвешенных к столбам сетках. Ни здешние индейцы, ни жители Гуанахани и Санта-Марии не держат домашнего скота. Впрочем, диких животных – вроде буйволов или коз – мы здесь тоже не встречали, следовательно, индейцам и приручать было некого. На тех островах, где мы побывали, мы вообще не видели никаких диких четвероногих животных.
Народ здесь, пожалуй, еще красивее и приветливее, чем на других островах, а девушки здесь, не преувеличивая можно сказать – прекрасны! Одень их в шелка и бархат, и они, пожалуй, смогут соперничать с любой красоткой из Кастилии. Надо сказать, что здесь они ходят не нагие, как на других островах, а носят – девушки – набедренные повязки, а замужние женщины – шаровары из хлопковой ткани, которую выделывают на своих станках довольно искусно.
– Такие шаровары, – заметил адмирал, – разве что из более драгоценных тканей, носят женщины и в странах Востока. Ну, синьор секретарь, – добавил господин, похлопывая синьора Марио по плечу, – теперь вы уже перестали сомневаться в том, что мы доплыли до Индии?
И наш добрый синьор Марио тут же заверил адмирала, что он давно уже в этом не сомневается. Ведь адмирал мог заметить, что секретарь, как и все на корабле, называет островитян «индейцы».
ГЛАВА XIII
Остров Изабелла
17 октября мы снова собрались в путь. Однако, борт о борт приблизившись к «Санта-Марии», капитан «Пинты» Алонсо Пинсон сообщил адмиралу, что захваченный им на Фернаидине индеец как мог доказал ему, что золотоносная страна Самоат находится в южном направлении.
Я с тревогой наблюдал за лицами адмирала и капитана, но не заметил на них и тени неприязни. Правда, говорили они только о деле и уже не обменивались шутками, как это частенько у них случалось до ссоры из-за Хуана Родриго Бермехо.
Дай господи, чтобы этот благодатный воздух имел свойство исцелять раны не только телесные, но и душевные! А ведь господин наш снова перешел от отчаяния к надежде. Весело напевая, он мерит шагами палубу и милостиво вступает в разговор с индейцами, матросами, с любым, кто попадается ему на пути. Отправившись в путь по совету Пинсона, мы открыли замечательную бухту по соседству с Фернандиной. Адмирал отправил матросов с бочонками за водой. Снова к кораблям съехались на каноэ здешние индейцы и выменивали товары на различные европейские безделушки.
Матросы, возвратившиеся с запасом воды, рассказали, что они ни в домах, ни на индейцах золота не видели, если не считать замеченную ими тонкую золотую пластинку, чуть побольше полкастеляно,[60] подвешенную к носу одного из фернандинцев.
На свою беду, Хуан Роса добавил, что он даже как будто различил на пластинке какие-то буквы.
И вот господин наш, адмирал, вдруг, рассердясь, затопал на Росу ногами.
– Вы должны были за любую цену выкупить у дикаря эту пластинку! – закричал он.
Я с ужасом увидел, что на губах адмирала выступила пена.
Синьор Марио, подойдя, стал его успокаивать, что-то тихо говоря ему на ухо.
А потом, беседуя, по своему обычаю, с нами перед сном, секретарь пояснил нам с Орниччо, что господин прав в своем беспокойстве: эта золотая пластинка могла быть знаком того, что в здешних местах до нас уже побывали европейцы.
– А может быть, эта монетка попала на Фернандину из страны Великого хана?[61] – высказал я предположение.
И синьор Марио, подумав, согласился, что могло быть и так.
В пятницу, 19 октября, впрочем, как и все последние дни, нам очень досаждал нестерпимый проливной дождь, долгое время не дававший пуститься в дорогу. Наконец небо немного прояснилось, и господин решил разделить нашу небольшую флотилию: «Пинту» он послал к юго-востоку, «Нинью» – к юго-западу, «Санта-Мария» пошла прежним курсом.
Дело в том, что либо Аотак плохо переводит нам сообщения своих сородичей, либо индейцы сами что-то путают, но сведения о золотоносных землях мы получаем такие разноречивые, что человек, не обладающий волей и целеустремленностью адмирала, уже давно должен был бы растеряться.
К концу дня мы доплыли наконец до большого прекрасного острова Самоат, окрещенного в честь кастильской королевы «Изабелла».
К огорчению своему, должен сказать, что матросы наши сейчас уже не встречают каждый новый остров восторженными криками, их уже мало занимают беседы с обитателями этих земель, если те ничего не могут им сказать о «нукай» – так индейцы называют золото.
У Изабеллы к нам присоединились «Пинта» и «Нинья», но господин снова послал их вперед, подыскать пригодное для стоянки место. Вскорости нам был подан сигнал, что найдена бухта, где всем трем судам удобно будет пришвартоваться.
Между прочим, здесь я совершил подвиг – убил огромную, в семь пядей, змею. Синьор Марио предложил нам с Орниччо выкупаться. Дело было вечером, а здесь темнота наплывает с такой быстротой, что не успеваешь оглянуться. Я мог бы этого чудища и не заметить, если бы Орниччо не схватил меня за плечо.
Я до сих пор не знаю, как мне удалось с этой гадиной справиться. Убил я ее, изо всех сил ударив палкой по голове. Господин был очень недоволен, что я размозжил ей череп. К счастью, утром точно такую же змею убил синьор Алонсо Пинсон. Голова ее повреждена не была, поэтому с нее сняли кожу, которую синьор Марио затем высушит на солнце и набьет паклей, чтобы целиком доставить государям. Эту неприятную работу пришлось выполнить нам с Орниччо, потому что матросы отказались прикасаться к гаду. Посланные на разведку, наши люди сообщили, что остров Изабелла очень красивый и покрыт густыми лесами. Рек здесь множество, а озер они насчитали не менее восьми.
– Однако, – сказали они, – напрасно было здесь останавливаться, так как ничего ценного на Изабелле нет.
Но, съехав с синьором Марио и Орниччо на берег, мы тут же могли опровергнуть их слова. Синьор Марио определил, что здесь растут целые рощи алоэ. Потом мы погру-зили на «Санта-Марию» десять кинталов[62] этого драгоценного дерева. Жители Изабеллы показались мне более робкими, чем все индейцы, встреченные нами раньше. Они оставляли свои дома с утварью и убегали в лес. С помощью Аотака и других гуанаханцев нам удалось немного приручить их. Я говорю «приручить», потому что они действительно напоминают грациозных и пугливых зверьков. Ходят они нагие, в чем мать родила.
По доброте своей они ничуть не хуже гуанаханцев или фернандинцев. Поняв, что мы имеем нужду в свежей воде, они тотчас же принесли нам ее в таком количестве, что мы запаслись ею впрок, наполнив всю имеющуюся на кораблях посуду. Воду индейцы отдали нам вместе со своими флягами-тыквами и ничего не потребовали взамен. Адмирал, по своему обычаю, одарил их бусами и погремушками.
Насколько мы могли понять, где-то здесь, в глубине острова, живет король этой страны. Адмирал просил изабельцев известить короля о нашем прибытии и даже заготовил для него ценные подарки.
- Старость Пушкина - Зинаида Шаховская - Историческая проза
- Пятьдесят слов дождя - Аша Лемми - Историческая проза / Русская классическая проза
- Чингисхан. Пенталогия (ЛП) - Конн Иггульден - Историческая проза
- Александр Македонский: Сын сновидения. Пески Амона. Пределы мира - Валерио Массимо Манфреди - Историческая проза / Исторические приключения / Русская классическая проза
- Может собственных платонов... - Сергей Андреев-Кривич - Историческая проза
- Таинственный монах - Рафаил Зотов - Историческая проза
- Великое кочевье - Афанасий Коптелов - Историческая проза
- Гайдамаки - Юрий Мушкетик - Историческая проза
- Михаил Строгов - Жюль Верн - Историческая проза
- Святослав — первый русский император - Сергей Плеханов - Историческая проза