Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У меня возник конфликт… — Ева вскочила на ноги. — О, черт! Пибоди!
Она распахнула дверь и выбежала в коридор.
— Какой этаж? Какой этаж?
— Сюда, — Рорк схватил её за руку и потянул к лифту. — Вниз на четвертый, — приказал он. — Поворачиваем налево. Вторая дверь справа ведет к сцене.
— Взрыв. Он обожает взрывы, — она снова достала рацию, умирая от желания поторопить лифт. — Она выключила свою рацию. Сукин сын! Всем офицерам, всем офицерам, немедленно очистить конференц-зал Д. Очистить помещение от всех присутствующих. Возможно нахождение взрывного устройства. Вызовите саперов. Немедленно очистить помещение.
Она выскочила из лифта и стремительно повернула налево.
В голове крутилась только одна мысль: “Это я послала её туда. И я радовалась этому. О, Боже, пожалуйста…».
В ушах у нее шумело, и Ева не могла понять, что это: прилив крови, шум аудитории или чьи-то громкие приказы очистить помещение.
Тут она заметила Пибоди, стоящую за кафедрой, и перепрыгнула через три ступеньки на краю сцены. Едва ее ноги коснулись пола, она снова прыгнула и сбила свою помощницу. Они обе сначала полетели вверх, а потом упали на пол, набивая себе синяки.
Ева с трудом перевела дыхание, но потом оно снова сбилось, когда на нее упал Рорк
Взрыв прогремел у нее в ушах, пол под ними задрожал. Она почувствовала, как сильный жар окутал их, как волна, и швырнул в дальний конец сцены, словно мяч.
Горящие обломки дождем посыпались на них сверху. Она смутно слышала топот бегущих ног, крики и обжигающее шипение огня.
Второй раз за последнее время она насквозь промокла под потоком воды, льющей из системы противопожарной безопасности.
— Ты в порядке? — произнес Рорк в самое ухо.
— Да, да. Пибоди! — кашляя, с болящими от дыма глазами, Ева отстранилась и посмотрела на бледное лицо своей помощницы, в её остекленевшие глаза. — Ты цела?
— Кажется да, — Пибоди моргнула. — Если не считать того, что у тебя, Даллас, две головы и одна из них Рорка. Кстати, она самая симпатичная. А еще я думаю, что ты потолстела. — Она слабо улыбнулась и потеряла сознание.
— Похоже, у нее сотрясение, — решила Ева и повернула голову так, что носом столкнулась с Рорком. — Хотя ты и правда симпатичный. А теперь слезай с меня к черту. Это очень неприлично.
— Полностью согласен, лейтенант.
Пока медики занимались Пибоди, а саперы устанавливали оцепление сцены, Ева сидела за пределами конференц-зала и пила кофе, которое какая-то неизвестная добрая душа протянула ей.
Она насквозь промокла, выпачкалась, у нее была пара порезов и множество синяков. Ева прикинула, что в ушах у нее перестанет звенеть только к Рождеству.
Но что касается всего остального, она чувствовала себя вполне хорошо.
— Тебе придется немного отремонтировать эту свалку, — сказала она Рорку.
— Тебя совсем никуда нельзя брать, не так ли?
Она улыбнулась в ответ и встала, заметив идущую к ним с докладом Дарсию:
— Хейс в тюрьме. Он отказался от адвоката. Мне кажется, что он закончит в заведении для опасных преступников с умственными нарушениями. Не думаю, что он попадет в обычную камеру. Он явно не в себе. Если это тебя утешит, то Хейс был очень разочарован, узнав, что тебя не размазало по остаткам сцены.
— Нельзя всегда получать то, чего хочешь, — сказала Ева.
— Хотя ты чертовски надолго избавишься от проведения семинаров. Надо отдать тебе должное.
— Главное, чтобы сработало.
Посерьезнев, Дарсия сказала:
— Мы успели вовремя. Спасибо.
— Это не значит, что можно обращаться в любое время.
— Я предоставлю полный отчет сегодня к концу дня, — сказала Дарсия Рорку. — Надеюсь, что ваш следующий визит будет не таким… сложным, — добавила она.
— Было приятно увидеть вас в деле, шеф Анджело. Теперь я уверен, что Олимпус в хороших руках.
— Так и есть. А знаешь, Даллас, ты выглядишь так, словно тебе надо немного отдохнуть на курорте. — Она одарила их очаровательной улыбкой. — Увидимся позже.
— У нее острый язычок. Этим она мне нравится. Я собираюсь проведать Пибоди, — начала Ева, но затем остановилась, увидев идущую навстречу Миру.
— Он умер, — коротко сообщила Мира. — У него было время попрощаться с женой и попросить меня передать тебе, что он был не прав. Гены не всегда определяют человека. Я присутствовала при его кончине. Он встретил смерть отважно и достойно. Он попросил передать, что хотел бы, чтобы ты присутствовала на церемонии в департаменте и на его похоронах.
— Что вы ему ответили?
— Я сказала, что гены далеко не всегда определяют человека. Дело в его характере. Мне нужно вернуться к его жене.
— Передайте ей, что я скорблю о её утрате и что органы правопорядка потеряли сегодня одного из своих величайших героев.
Мира наклонилась поцеловать Еву в щеку и улыбнулась, когда та увернулась.
— У тебя доброе сердце.
— И ясное видение, — добавил Рорк, когда Мира ушла.
— Ясное видение?
— Ты отсеиваешь всякий мусор и видишь суть человека.
— Никто не безупречен. Он отдал значку пятьдесят лет. Конечно, это не все, что он должен был сделать, но это пятьдесят лет. В любом случае, — она отбросила сантименты, — я иду проведать Пибоди.
Рорк взял её руку и поцеловал.
— Мы проведаем её вместе. А потом мы поговорим о настоящем отпуске на курорте.
«Ну уж ни за что», подумала Ева. Она собиралась попасть домой как можно скорее. Улицы Нью-Йорка казались ей теперь настоящим курортом.
Примечания
1
Обозначает, что ребёнок получит в наследство много нажитого нечестным путём богатства. — Прим. VN
2
бумажные деньги; доллары. — Прим. VN
3
жаргонное слово, обозначающее колюще-режущее оружие. — Прим. VN
4
Столп — перен. Выдающийся человек, являющийся надежной опорой чего-нибудь (книжн. ритор.). Столпы общества. Столп науки. Он наше утверждение и столп, он твердый адамант в шатанье общем. А. Островский. — прим. VN
5
Коктейль Бренди Александр (Brandy Alexandr) — Состав: 2–3 кубика колотого льда 1/3 бренди 1/3 Крем де какао 1/3 двойных сливок тертый мускатный орех для украшения. — прим. VN
6
Рифф (англ. Riff) — прием мелодической техники рока, джаза, особенно характерный для свинга. Представляет собой многократно повторяемую группой инструментов короткую мелодическую фразу. В биг-бэнде могут исполняться одновременно несколько разных риффов, иногда их серия проводится в последовательном чередовании. — прим. VN
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Обнаженная смерть - Нора Робертс - Остросюжетные любовные романы
- Ритуал смерти - Нора Робертс - Остросюжетные любовные романы
- Смерть по высшему разряду - Нора Робертс - Остросюжетные любовные романы
- Триумф смерти - Нора Робертс - Остросюжетные любовные романы
- Потрясающий мужчина - Робертс Нора - Остросюжетные любовные романы
- Потрясающий мужчина - Нора Робертс - Остросюжетные любовные романы
- Рожденные смертью - Нора Робертс - Остросюжетные любовные романы
- Секс как орудие убийства - Нора Робертс - Остросюжетные любовные романы
- Затерянные в смерти (сборник) - Рут Лэнган - Остросюжетные любовные романы
- Портрет смерти - Нора Робертс - Остросюжетные любовные романы