Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Знаешь, у меня такое впечатление, что ты еще по кое-кому соскучилась.
Софи зло прищурилась. По негласной договоренности они избегали произносить имя Камерона Даггета после того, как вернулись домой. Сестры больше всего на свете боялись, что Пенелопа пронюхает о свидании Софи с Камероном в Грин-парке.
Слова Джорджианы сразу же заинтриговали младшую сестру. У нее был нюх на любовные интриги, как у охотничьей собаки на дичь.
– О чем это вы? – вмешалась она в разговор.
– О встрече со старой знакомой в Воксхолл-Гарденз, – быстро ответила Джорджиана, не успев придумать ничего лучшего. – Нам очень понравилось гулять по освещенным дорожкам.
– А я бы с удовольствием прогулялась по темным аллеям, – размечталась Пенелопа.
– Даже если бы знала, что там тебя может похитить работорговец, увезти за море и продать в гарем в какой-нибудь экзотической стране? – поинтересовалась Джорджиана.
– Какая чушь! Все это только глупые слухи, – заявила Пенелопа.
Джорджиана решила сменить тему разговора:
– Вот возьми. – Она сунула Пенелопе в руки корзинку. – Сегодня твоя очередь собирать яйца в курятнике.
– Мне тоже пора идти, – засобиралась Софи. – В деревне у меня много дел, так что я не скоро вернусь.
– Желаю тебе приятной прогулки, – напутствовала ее Джорджиана. Она взяла с полки для посуды медный таз и достала из буфета банку с сахаром. – А я пойду помогу миссис Ходжес варить клубничное варенье.
– Мое любимое, – заметила Софи.
– Кстати, если будешь проходить мимо лавки миссис Тернер, зайди к ней и купи мне алую ленту. Она прекрасно подойдет к моей новой соломенной шляпке с искусственными вишенками.
– Обязательно зайду, – пообещала Софи, радуясь, что ей наконец-то удастся выскользнуть за дверь.
Выйдя из дома, она миновала хозяйственный двор, завернула за амбар и направилась к выкрашенной в белый цвет калитке, которая вела к извилистой сельской улочке.
Пройдя полмили, Софи добралась до коттеджа под шиферной крышей, окруженного хозяйственными постройками. Округу здесь оглашали ритмичные удары металла о металл, а в воздух поднимались серые клубы дыма.
– Софи! – воскликнул работавший за наковальней кузнец и, отложив молот в сторону, вытер пот со лба. – Я не видел тебя целую вечность!
– Привет, Недди, – поздоровалась она, заставив себя улыбнуться.
– Как там Лондон?
– Жарко и многолюдно, – коротко ответила Софи, смахивая со своего рукава крохотную искру, вылетевшую из печи.
Недди намочил в бочке с водой тряпицу и заботливо потер оставшееся на ее рукаве пятнышко от искры.
– Вот так-то лучше. Когда имеешь дело с огнем, нужно быть очень осторожным. Искры на первый взгляд кажутся безобидными, но они в мгновение ока могут вспыхнуть. Уф! – Недди взмахнул грязными от копоти руками. – И к небу взовьется пламя. Я видел такое много раз.
– Уф! – словно эхо, повторила Софи. – Но поскольку я не играю роль Гая Фокса в ежегодном Пороховом заговоре, то я благодарна тебе за предусмотрительность.
– Гай Фокс… – Недди на минуту нахмурился, а затем его лицо просияло. – О да, я вспомнил, кто такой Гай Фокс! Ха, как это остроумно замечено, Софи! Ты такая находчивая, у тебя всегда есть что сказать!
От его бесхитростной простоты Софи вдруг стало нехорошо. У нее появилось такое чувство, будто она проглотила ту искру раскаленного железа, которую только что смахнула с рукава. Ее мучили угрызения совести.
– Я принесла тебе кексы с кишмишем, которые испекла миссис Ходжес. Они еще теплые.
– Как это мило.
«Нет, я не милая, я коварная», – подумала она.
– А остальные ты можешь отнести к себе на кухню, – посоветовала Софи, когда Недди на ее глазах жадно проглотил сразу два кекса.
– О, я с ними и здесь расправлюсь, – сказал кузнец и положил кексы на верстак, расположенный неподалеку от горевшей печи. – Здесь они по крайней мере не остынут. Ха-ха-ха!
– Нет, нет, – запротестовала Софи, – сажа и копоть портят пищу. Я настаиваю, чтобы ты отнес кексы в свою кладовую, там они лучше сохранятся. Я настаиваю на этом, слышишь?
Недди весело взглянул на нее.
– Ты так разошлась, что схватилась за кочергу. Не надо меня пугать, я сделаю все, что ты скажешь, без лишних слов.
– Я просто пошутила, – промолвила Софи, вешая кочергу на место, и принужденно засмеялась.
Раскаленные угли в печи, над которыми еще плясали язычки пламени, зашипели. И в этом звуке ей слышался упрек.
Недди завязал салфетку с кексами в узелок.
– Я скоро вернусь. Может быть, принести тебе лимонада?
– Спасибо, не надо. Я зашла на минутку.
«Только для того, – добавила она про себя, – чтобы воспользоваться в корыстных целях твоим хорошим отношением ко мне». Отведя глаза в сторону, Софи сделала вид, что с интересом рассматривает подковы, которые изготавливал Недди. «Черт подери, Камерон Даггет оказывает на меня дурное влияние. Его дерзость и бесшабашность передались и мне».
Это было не к добру.
Как только звук шагов Недди стих, Софи бросилась к просторному чулану, в котором он держал свои инструменты и изделия кузнечного ремесла. Повернув ручку, она быстро открыла дверь, шмыгнула внутрь, схватила с верхней полки тяжелый предмет, завернутый в промасленную тряпку, и сунула его в свою корзинку.
– Прости, Недди, но так надо ради восстановления справедливости, – пробормотала она, прикрывая похищенное второй салфеткой, которую захватила из дома. – Я иду прямой дорогой в ад, и теперь уж мне с нее не свернуть.
– Ну вот, отнес кексы домой, как ты и велела, – с добродушной улыбкой сообщил Недди. Его мощная фигура выросла перед Софи как будто из-под земли. – Ты довольна?
– О да, конечно. – Софи выдавила из себя улыбку. – Но, к сожалению, мне нужно бежать.
Улыбка тут же сошла с лица кузнеца.
– К чему такая спешка? Магазины еще не открылись.
– Я решила пойти в деревню кружным путем. Дело в том, что я очень соскучилась по нашим живописным холмам.
– Знаешь, я, как и ты, обожаю прелести сельской жизни. У нас с тобой много общего.
В кузне установилось неловкое молчание. Софи старалась не замечать смущения Недди. Переминаясь с ноги на ногу, кузнец хрустнул суставами пальцев, пытаясь сгладить неловкость.
Софи заставила себя засмеяться.
– Это правда, я тоже обожаю кексы с изюмом, – бодро заявила она.
– Нет, я говорю о…
– И клубничное варенье, – перебила его Софи, надеясь, что их разговор не примет опасный оборот. Похоже, Недди все еще питал к ней нежные чувства, несмотря на все ее попытки остудить его пыл. – Джорджи сейчас как раз варит новую порцию этого лакомства. Думаю, у нее выйдет парочка банок. – Софи попятилась к двери. – Что-то я слишком много болтаю и отрываю тебя от дел.
Тень пробежала по лицу Недди, но он не стал удерживать Софи.
– Будь осторожна у гребня Хозорн. Я слышал, тропа вдоль него опасна после недавнего камнепада.
– Ты же знаешь, я всегда осторожна.
– Да, ты самый разумный человек на свете, – согласился Недди. – Желаю тебе приятной прогулки. И передай миссис Ходжес от меня спасибо за кексы. Скажи ей, что я выкую для нее новые крюки для кухонной утвари.
– О, она обрадуется твоему подарку.
– Скоро у меня для тебя будут приятные новости, Софи, – неожиданно выпалил Недди, когда она уже повернулась, чтобы уйти. – Мне предложили хорошо оплачиваемую работу. Даст Бог, скоро я смогу много зарабатывать и обеспечивать жену.
– Рада это слышать. И что же это за работа? – поинтересовалась Софи.
– Пока не могу сказать, я поклялся держать это в секрете.
– Звучит… заманчиво. Поздравляю тебя!
Помахав ему рукой, она удалилась. Оказавшись на улице, Софи полной грудью вдохнула свежий воздух. Ей все мерещился дьявольский запах серы, ядовитый и удушливый. Он преследовал Софи, будоража ее совесть, затрудняя дыхание.
Софи мучило чувство вины. Шагая по пологому, поросшему травой косогору, она думала о своем некрасивом поступке. Вскоре Софи почувствовала, как по ее спине ручейком стекает пот. Когда она достигла скалистого гребня, ее платье было уже влажным, а настроение совершенно испортилось.
У нее появились дурные предчувствия.
Софи пролезла через узкий проем между камнями и оказалась на открытом месте.
– Куда это ты собрался? – накинулась она на Камерона, который в это время как раз приторачивал к седлу дорожные сумки.
– В Лондон, – не оборачиваясь, спокойно ответил он.
- Сейчас и навсегда - Кара Колтер - Зарубежные любовные романы
- Грешные желания Сары - Софи Барнс - Зарубежные любовные романы
- Желание - Трейси Гарвис-Грейвс - Зарубежные любовные романы
- История Манон Леско и кавалера де Грие - Антуан Франсуа Прево - Зарубежные любовные романы
- Как очаровать очаровательную - Карен Хокинс - Зарубежные любовные романы
- Тихие слова любви - Сара Джио - Зарубежные любовные романы
- Кровавая невеста (ЛП) - Портер Бри - Зарубежные любовные романы
- Много шума из-за тебя - Янг Саманта - Зарубежные любовные романы
- «Антика. 100 шедевров о любви» . Том 2 - Т. И. Каминская - Зарубежные любовные романы
- Когда друзья бросают нас… - Мари Грей - Зарубежные любовные романы