Рейтинговые книги
Читем онлайн Приют. Похитители костей - Мэделин Ру

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 42

Эбби закатила глаза и принялась теребить бумаги.

- А вот сейчас вы просто нас дразните.

- Предостережение, моя дорогая, еще никого не останавливало, если тебе не верят.

Портьера у входа в магазин зашелестела, и Дэн, обернувшись, увидел, что пришла и ассистентка Финноуэя. Ему показалось, что она ищет своего босса. Дэну не хотелось на нее пялиться, но она завораживала его своей безупречностью и ухоженностью. Казалось, она готова в любую секунду выйти на съемочную площадку. Он услышал, как тихонько кашлянула Эбби. Затем еще раз, чуть громче. Вот идиот. Он совсем забыл, что здесь Эбби.

- Прошу прощения, я на секундочку отойду, - произнес Финноуэй, направляясь к ассистентке, ожидавшей его у двери.

Нарушив неловкое молчание, Эбби произнесла:

- Эта поездка складывается совершенно не так, как мы ожидали, правда? Но ведь все хорошо, как ты думаешь? Ты в порядке?

- Конечно, можно сказать и так, - ответил он.

Взъерошив обеими руками свои и без того растрепанные волосы, он заглянул за шкаф с ожерельями. Там кто-то краской провел на стене неровную горизонтальную линию.

- Если честно, Эбби, я и сам не знаю, что сейчас чувствую. Грусть? Растерянность? Гнев?

Он провел кончиками пальцами по широкой линии, читая цифры над ней. Это оказалась дата, и Дэн содрогнулся от осознания того, что этой линией отметили уровень воды во время урагана. То, что в этом магазине хоть что-то уцелело, было настоящим чудом.

- Гнев? - Эбби помолчала, замерев с рукой, протянутой к вращающемуся стенду с открытками и ламинированными газетами. - На кого? На твоих родителей?

- Да, пожалуй, отчасти. И на Оливера тоже. Он должен был просто отдать мне эту чертову коробку. Тем более что ему она совершенно не нужна, а мне может помочь понять, почему родители от меня отказались. Возможно, я ищу то, чего просто не существует. Возможно, они думали, что делают что-то хорошее. Но я не могу понять, почему меня таскали по всей Пенсильвании, в то время как они погибали в автокатастрофе. - Он вздохнул и прислонился к стене. - Я хочу сказать, что я не должен был выторговывать то, что и так принадлежит мне.

Он замолчал, увидев возвращающегося Финноуэя.

- Вы позволите ненадолго вас похитить? - произнес он.

Дэн был уверен, что это адресовано Эбби, и изумился, поняв, что ошибался:

- Кого? Меня?

- Да. - Член совета кивнул куда-то в угол, приглашая отойти от стойки и от друзей. - Мне не представилось случая сказать это вчера, но когда Стив упомянул, что вы водитесь с владельцем «Беркли и Дочерей», я…

- С Оливером? - Дэн прищурился, не понимая, почему об этом необходимо говорить шепотом. - А что с ним не так?

- Не самый приятный тип, я бы так сказал. У его отца была репутация пропойцы. А в городе это кое о чем да говорит. - Член совета откашлялся и оглянулся через плечо, бросив в сторону Эбби настораживающе долгий взгляд. - Я здесь не для того, чтобы помогать вашей девушке выбирать сувениры, молодой человек. Я пришел, чтобы дать вам совет.

- Какое вам дело до того, с кем я вожусь?

- Да мне все равно. - Он сунул руки в карманы, отворачиваясь от полок с побрякушками. Вчерашней улыбки профессионального политика как не бывало. Ее сменила гневная гримаса. - Оливер Беркли - чиряк на заднице этого города, в точности как его отец и отец его отца. Стив Липкотт - мой старинный друг, и, если здесь будет жить его племянник, я не желаю, чтобы его репутация или репутация Стива была запятнана… неудачными знакомствами.

Дэн стиснул зубы, в упор глядя в непроницаемые зеленые глаза члена совета.

- Это все?

- Все.

Финноуэй снова улыбался. Затем он отвернулся и, подойдя к Эбби, беседующей с мадам А, непринужденно вклинился в их разговор. В свою очередь Дэн направился к Джордану. Судя по всему, мадам А убедила его друга приобрести десяток целый свечей, которые выглянули из сумки Джордана, когда он обернулся к Дэну.

- Это для Стива, - тут же пояснил он. - Я собирался тут что-нибудь для него выбрать.

- Ага.

Дэн покосился на мадам А. Похоже, эта дама была способна убедить кого угодно купить практически что угодно.

- Как там наш дружелюбный член совета? Сообщил вам что-нибудь стоящее? - поинтересовался Джордан.

На столике у двери стоял поднос с бесплатным чаем, и он уже нацелился на присыпанные сахарной пудрой пирожные на серебряном блюде.

- Я бы не сказал. Прежде чем начать поливать грязью Оливера, он заявил, что стихотворение - это просто дурацкая сказка, которой когда-то пугали непослушных детей.

Брови Джордана, в этот момент запихивавшего в рот пирожное, взлетели вверх.

- Неужели? Не может быть. Мадам А думает иначе.

- Да ну? И что же сказала тебе мадам А?

Дэн понизил голос и оглянулся через плечо на Финноуэя и его ассистентку, чтобы убедиться, что они не подслушивают. Ассистентка мерила магазин шагами и что-то шипела в мобильный телефон.

- Она сказала, что Художники Костей - это действительно легенда, в которой, тем не менее, есть зерно истины, - таким же заговорщическим шепотом ответил Джордан. Он склонился над столом, наливая в чашку бледный зеленоватый чай. - Во время Великой депрессии люди находились в таком отчаянном положении, что начали грабить могилы. Похоже, в этих краях существовала группа, называвшая себя Художниками Костей, которые платили деньги за кости покойников. Предполагалось, что кости содержат в себе часть личности усопшего, и Художники Костей утверждали, что могут сделать из этих костей талисманы и перепродать их за еще более высокую цену. То есть, если тебе была нужна удача, ты искал кость удачливого человека, а если деньги, то богатого. - Джордан сдул пар с чашки чая и обмакнул в нее коржик. - Это был крупный бизнес. Я так понимаю, что, когда люди попадают в безвыходную ситуацию, они становятся ужасно суеверными.

- Бог ты мой, - содрогнулся Дэн.

- Ага. Тебе это не напоминает Техника, о котором рассказывал Оливер?

Напоминало, еще и как. Дэн снова взглянул в сторону члена совета, с трудом совладав с раздражением при виде того, как он усмехается, вместе с Эбби разглядывая какую-то газетную статью.

- Зачем Финноуэю об этом лгать?

- Кто знает? Может, он действительно не в курсе. То есть я хочу сказать, что он утверждает, что любит историю, но, насколько я понял, мадам А живет здесь с незапамятных времен. Она произвела на меня сильное впечатление.

- Хм, вчера вечером Оливер вел себя так, как будто никогда не слыхал ни о каких Художниках Костей, - напомнил другу Дэн. - А теперь еще это странное поведение Финноуэя. У меня такое ощущение, что один из них что-то скрывает. А может, и оба.

Если эти бандиты - Художники Костей - все еще занимались своим жутким промыслом, вполне возможно, что Мика связался именно с ними. И в этом случае Дэну решительно не нравилась вероятность того, что его кости оказались у них и теперь они собираются превратить их в предположительно магические талисманы. Эта мысль подсказала следующий вопрос:

- Как ты думаешь, они работают?

- Ты о чем? - поперхнулся чаем Джордан.

- Эти талисманы из костей, которые они изготавливали. Это все суеверия или они и в самом деле помогают?

Джордан поставил пустую чашку и снова затеребил языком свой пирсинг.

- Я об этом тоже спросил, но мадам А не захотела отвечать, - прошептал он. - Если честно, ее отказ говорит сам за себя.

Глава 26

- Мы можем принять как факт то, что этот болван Оливер нам просто лжет?

Похоже, Джордан выпил чуть больше, чем следовало, сангрии, которую дядя Стив выставил к обеду. Они шли уже знакомой дорогой к «Беркли и Дочерям», и парень покачивался, оживленно жестикулировал и через каждые несколько шагов натыкался на Дэна.

- Он здесь живет, верно? Он владелец антикварной лавки. Как он мог не знать об этой костяной легенде?

- Я уверен, что у него найдется объяснение, - проворчал Дэн.

- Неужели? - Эбби прихватила с собой все материалы их совместного исследования - статьи и фотографии, которые нашла по Джимми Орсини, и бумаги, собранные Дэном о родителях. - Я знаю, что он был другом Мики, но это недостаточное основание для того, чтобы ему доверять. Я тоже не понимаю, почему он рассказал нам только половину истории.

Дэн очень хотел ей ответить, но сказать было нечего - друзья были правы. Оливер и Сабрина были обязаны им все объяснить. Более того, они должны были отдать ему ту коробку и все, что в ней лежало.

Магазин выглядел закрытым и темным, но их ждали. Дэн подошел к двери и распахнул ее без стука. Он твердо решил дать Оливеру понять: что бы там ни было, без коробки он не уйдет.

Но что потом?

Этот вопрос не давал покоя, но он решительно шагнул в озаренный дрожащим светом свечей магазин.

- Не верю своим глазам, - прошептала Эбби. - Очередной спиритический сеанс?

Она вздохнула и, обогнав Дэна, быстро направилась к прилавку, за которым Сабрина и Оливер считали выручку и складывали в небольшую коробку.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 42
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Приют. Похитители костей - Мэделин Ру бесплатно.
Похожие на Приют. Похитители костей - Мэделин Ру книги

Оставить комментарий