Рейтинговые книги
Читем онлайн Обреченный на смерть - Джейн Клиланд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 54

— Готова? — спросила я, входя через заднюю дверь.

— Насколько это в моих силах, — попыталась улыбнуться Саша.

Ей была внове возложенная на нее ответственность, и, несмотря на некоторую нервозность, она была решительно настроена сделать все на высшем уровне.

— Ты справишься, — сказала я, отвечая на скрытое за ее словами волнение.

— Спасибо. — Ее губы тронула легкая улыбка.

— В мое отсутствие ничего не случилось?

— Кажется, нет. Мы готовы открыться точно в назначенное время. Катрина снаружи, отмечает ранних пташек.

Я кивнула:

— Хорошо.

Катрина работала у меня уже год. Она должна была помогать Саше регистрировать участников аукциона, раздавать каталоги, записывать победивших на торгах покупателей и выполнять отдельные поручения.

— А вон и Том. — Саша ткнула пальцем в сторону подиума.

Том стоял, сердито разглядывая каталог. Как и обычно, он облачился в мятый коричневый костюм. Меня совершенно не беспокоила его угрюмость, в которой он пребывал до или после аукциона. Как только ему в руки попадал деревянный молоточек, он преображался. Казалось, он без всяких усилий дирижировал толпой. Источая доброжелательность и уверенность, он искусно подстегивал азарт потенциальных покупателей. Кивнув Саше, я направилась к подиуму и окликнула Тома. Тот обернулся с явным неудовольствием.

— Вам ничего не нужно? — спросила я.

Он фыркнул.

— Чек на миллион долларов.

— Я бы от него тоже не отказалась, — вежливо улыбнулась я. — Вижу, у вас уже есть каталог.

— Это вы занимались экспертизой?

— Нет. Саша. Она же делала описание.

— Хорошая работа.

Для тех, кто знал этого человека, такие слова были наивысшей похвалой.

Я благодарно ему улыбнулась.

— Саша и Катрина будут здесь весь день на случай, если вам что-нибудь понадобится.

Кивнув, он махнул каталогом, предлагая мне убираться. Сказав Саше, что я еще загляну, я ушла. Прежде чем отправиться на аукцион, я завернула к офису и просунула голову в дверь:

— Гретчен, я собираюсь пойти проверить, все ли готово. Для меня ничего нет?

— Есть. — Она поднялась со стула и повернулась ко мне лицом. Несмотря на фирменную футболку, она выглядела, как всегда, стильно. — Здесь миссис Кэбот. Она хочет с тобой поговорить.

Миссис Кэбот? Дочь мистера Гранта? На мгновение у меня вспыхнула надежда, что она решила остановить свой выбор на мне. Я едва не задохнулась от этой мысли, но подавила желание заулюлюкать и завизжать, молотя по воздуху ногами. «Джози, возьми себя в руки, — предостерегла я себя. — Остановись, вдохни и подумай». Я последовала собственному совету и более или менее успокоилась.

Миссис Кэбот сидела в мягком кресле, предназначенном для посетителей, и крепко сжимала в руках сумочку.

— Миссис Кэбот, — улыбнулась я, подходя к ней. — Не ожидала вас здесь увидеть.

У нее были слегка покрасневшие и блестящие от слез глаза.

— Здравствуйте, — сказала она тихо и поднялась мне навстречу. — Простите, что отвлекаю вас от дел.

— Что вы, ничего подобного. Вы уже познакомились с Гретчен? — спросила я.

— Да, — кивнула миссис Кэбот и слегка улыбнулась.

— Не желаете кофе? — спросила Гретчен.

— Нет, спасибо.

— Вы уверены? — переспросила я.

— Спасибо, я ничего не хочу.

— Чем я могу вам помочь?

Миссис Кэбот откашлялась.

— Я надеялась… У вас не найдется для меня несколько минут?

— Конечно.

На ее лице отразилось такое облегчение, что мне даже стало любопытно.

Я хотела пригласить ее снова сесть, но она бросила в сторону Гретчен весьма красноречивый взгляд.

— Давайте поднимемся ко мне в кабинет. Там вам будет удобнее. И нас никто не побеспокоит.

— Спасибо.

Направив миссис Кэбот вверх по лестнице, я на пару секунд задержалась.

— Гретчен, ты не могла бы найти Эрика и проверить, все ли у него в порядке? — попросила я секретаршу.

— Не волнуйся, я все сделаю, — ответила она.

Мои приоритеты резко изменились. Самым важным стал разговор с миссис Кэбот.

Миссис Кэбот, одетая в великолепный синий костюм, восседала на ярко-желтом двухместном диване. Я молча уселась в кресле, которое стояло рядом, предоставляя ей первой начать разговор.

— Для меня было непросто прийти сюда, — тихо сказала она.

— Я вижу, как вы расстроены. Вы уверены, что не хотите чаю? Или немного воды?

Она покачала головой и откашлялась.

— Я пришла попросить вас о помощи. Мне сложно рассчитывать на ваше согласие, и я пойму, если вы откажетесь. Но я подумала… Мне показалось…

Она опустила глаза и принялась нервно крутить золотое обручальное кольцо. Женщина, которая после смерти мужа носит обручальное кольцо, наверняка была счастлива в браке, решила я.

— Пожалуйста… — продолжила миссис Кэбот. — Я надеялась, что вы… То есть я прошу вас… Я пришла, потому что не знаю, к кому мне еще обратиться, — торопливо закончила она, словно боялась передумать.

— Помочь вам в чем? — осторожно уточнила я.

— Во-первых, я должна вас сразу предупредить, что не собираюсь предлагать вам заниматься распродажей имущества моего отца. Я решила пригласить для этого нью-йоркскую фирму «Добсон».

Разочарование было настолько сильным, что я поспешила отвести взгляд. В сознании прозвучало предупреждение отца: «Не показывай людям, что ты расстроена постигшей тебя неудачей», оно помогло мне выдержать удар и вновь с улыбкой взглянуть ей в глаза.

— Я все понимаю. Нужно провести серьезные экспертизы. «Добсон» обладает высококлассными специалистами.

Она кивнула:

— Но ваша роль в этом деле будет ключевой и гонорар соответствующий.

Я в изумлении уставилась на нее:

— За что гонорар?

— За помощь.

— Какую? — насторожилась я, заподозрив, что она пытается меня подкупить.

Чем дольше она будет ходить вокруг да около, тем больше неприятностей стоит ждать от ее предложения, подумала я.

— Очень важно, чтобы вы поняли, почему я выбрала именно вас. Насколько я знаю, вы не так давно переехали сюда из Нью-Йорка. Я навела о вас справки. И здесь, и в Нью-Йорке. Вы пользуетесь отличной репутацией.

— Благодарю вас, — выдавила я.

Определенно подкуп, промелькнуло в голове. Еще бы догадаться, за какую подлость.

— Я собираюсь заплатить вам не только за ваши знания, но и за честность. Меня поразило то, что вы сделали, помогая полиции во время судебного разбирательства, а потом не побоялись выйти и дать показания.

Мне показалось, что она искренне восхищается моим поступком. Возможно, она и не собирается меня подкупать, подумала я с облегчением и даже испытала прилив доверия к ней. Но полностью расслабиться я себе не позволила и сочла за лучшее промолчать в ответ на похвалу.

После затянувшейся паузы она продолжила:

— Шеф полиции Альварес сказал, что, вероятно, к завтрашнему дню его люди закончат работу.

— Какую работу?

— Расследование.

— Значит, вам разрешат забрать тело?

— Да.

— И вы сможете его похоронить.

— Верно. Похороны назначены на понедельник.

Я покачала головой, выражая сочувствие.

— Еще он сказал, что эксперты закончили изучение места убийства.

— Значит, вы сможете попасть в дом?

— Да. — Она закашлялась. — Всем так этого не терпится.

Я из деликатности помедлила с ответом.

— Вы говорите о своей дочери?

Она слегка кивнула и робко улыбнулась.

— Ненавижу, когда меня подгоняют. Дочь называет меня нерешительной, но она не права.

— Вы просто предпочитаете сначала все обдумать, а потом действовать, — поддержала я ее.

— Вот именно. — Она улыбнулась более уверенно. — Я действительно не склонна к импульсивным поступкам. Это никогда не было в моем характере.

Мне вспомнился ее разрыв с родителями сорок лет назад. Было ли это неожиданным решением? Или она давно планировала уехать и лишь воспользовалась скандалом? Мне хотелось спросить ее об этом, но время было не слишком подходящим для таких расспросов.

— Впрочем, это не важно, — сказала она, переключаясь на другую тему. — Я хочу рассказать вам о списках, которые вела моя мама.

Я ждала, что она скажет дальше.

— Отец вам показывал ее бухгалтерские книги? С описью?

— Нет.

— Значит, он показывал их только мистеру Трюдо, — кивнула она.

Я неопределенно пожала плечами.

— О, не подумайте, что это говорит в его пользу.

— Я не понимаю.

— Конечно же, нет. — Она вздохнула и слегка поерзала на месте. — Я знала о существовании этих бухгалтерских книг. Знала всю свою жизнь. Я видела, как мама каждый вечер вносит в них новые записи. — Она грустно покачала головой. — Она записывала туда каждую мелочь. Это было ее навязчивой идеей. — С этими словами она открыла сумочку и вытащила соединенную скрепкой и свернутую втрое пачку бумаг. — Это копии с бухгалтерской книги, в которой перечислены предметы домашнего обихода. Как вы увидите, большую часть списка составляет антиквариат.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 54
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Обреченный на смерть - Джейн Клиланд бесплатно.

Оставить комментарий