Рейтинговые книги
Читем онлайн Буйство страсти - Кэролин Эндрюс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 32

— Гм… — Карпентер стиснул зубами сигару.

— Есть одна зацепка, — проговорила Карли. — Ланс учился в школе в Атланте. Там находится администрация компании «Прохладительные напитки Уотермана».

Мистер Карпентер стремительно повернулся к ней:

— По-твоему, Сэм Уотерман причастен к похищению?

— Ну, ты же увел маму у него из-под носа. Я вот подумала: если Сэм пронюхал про случившуюся с Лансом и Дженной историю, то он, пожалуй, мог посодействовать ему, получить место в брокерской фирме. — Карли провела ладонью по волосам. — По-моему, я хватаюсь за соломинку.

— Сэм был на похоронах твоей матушки, — промолвил Калвин. — Тогда мы и зарыли топор войны.

Захлопнув папку, девушка встала и принялась расхаживать по кабинету вместе с отцом.

— Быть может, мы не с того края беремся. Может быть, следует выяснить, кто в нашей компании «крот».

— «Крот»? — с хмурым видом переспросил ее отец.

— Предатель. К вымогательству причастен кто-то из служащих компании. Тот, кому известно о новом сорте чая и о проводимом исследовании. Тот, кто мог установить подслушивающее устройство в спальню Дженны. Если мы вычислим его, возможно, удастся выяснить, кто имеет в отношении нас коварные планы.

— Опять мы возвращаемся к Марку, Тому и Дэнни, — вздохнув, сказал Калвин.

— Нет, я так не думаю, — вступил в разговор Холт. — По-моему, в словах вашей дочери есть здравое зерно. Я исхожу из предположения, что у Ланса Байджлоу имеется мотив и что кто-то внутри компании работает на него. Нам надо вычислить предателя, а он выведет нас на мстителя.

— Итак, мы не суживаем круг подозреваемых лиц, а расширяем его, — проговорила Карли.

— Это ни к чему нас не приведет, — проворчал Карпентер, взяв одну из компьютерных дискет. — Нет времени на выяснение.

Словно в ответ, зазвонил телефон. Калвин нажал кнопку громкоговорителя.

— Вы готовы отправить данные?

— Я держу дискету в руке, — произнес мистер Карпентер. — Пусть дочь поговорит по телефону со мной.

— Баш на баш. Рецепт в обмен на безопасность вашей дочурки. Считайте его страховкой.

— Где моя дочка? — проревел Калвин.

— Отправьте рецепт и результаты исследования по адресу, указанному в вашей электронной почте.

Послышались гудки.

— Проклятье! — Калвин посмотрел на Холта. — Мы не уверены, что она похищена. Она, возможно, в добром здравии и наслаждается медовым месяцем.

Тот утвердительно кивнул головой.

— Однако преступник изменил текст. Он больше не обещает, что она вернется к свадьбе. Он говорит, что с ней ничего не случится. Пожалуй, намекает на то, что с обеими вашими дочерьми ничего не произойдет. Если мы не пошлем рецепт…

Заработавший факс-модем помешал Холту договорить. Схватив листок, Калвин пробежал его глазами и положил на письменный стол.

В глаза Карли сразу бросились заголовки «Несчастный случай на склонах», «Водитель-убийца скрылся». Их сопровождали фотографии и короткие заметки. Холт взял листок. Карли достала коньяк и налила его в стаканы.

— Тут ни слова о Дженне. Просто угроза, рассчитанная на ваш испуг, — ободряюще сказал Холт.

— На этот раз угроза достигла цели, — признался Калвин. Он взял дискету и посмотрел на нее. — Мне не хочется отсылать ее тому ублюдку. — Затем он перевел взгляд на Холта. — С пятницы ты будешь управлять компанией. Пожалуй, тебе и принимать решение.

— Я считаю, если мы отправим рецепт и результаты исследования, то безопасность ваших дочерей гарантирована. — Холт повернулся к Карли: — Полагаю, твой черед выбирать.

У нее перевернулось сердце. Он впервые признал в ней своего товарища, даже больше, доверился ей! Понимает ли он это?

— Ну что, малышка? — спросил Калвин. — Загрузить и послать?

Она хотела утвердительно кивнуть головой, как вдруг дверь распахнулась и в кабинет ворвалась Дженна.

— Папочка! — Дженна бросилась ему навстречу.

— Дочурка… — пробормотал Калвин, крепко сжимая ее в объятиях. — С тобой все в порядке?

— Да, — ответила она.

Обняв дочку, мистер Карпентер перевел взгляд на мужчину, который вошел в его кабинет вслед за дочерью.

— Вам придется кое-что объяснить.

— Разумеется, сэр, я готов, — ответил он.

— Папочка, Ланс не виноват. Это я настояла на бегстве. Он с самого начала хотел рассказать тебе о нашей любви. Я не позволила. Прошлой ночью он все-таки убедил меня и настоял, чтобы мы возвратились обратно и расплатились за содеянное. Он говорил, что я плохо обошлась с Холтом и с тобой. Карли, я особенно скверно поступила с тобой. Я знала, что ты не хотела выходить замуж. Я поступила эгоистично, вынудив тебя взвалить эту ношу на свои плечи. — Она поцеловала Карли в щеку. — Мы с Лансом вернулись, чтобы все уладить.

Мистер Карпентер вновь прижал Дженну к себе и сердито посмотрел на Ланса.

— Стало быть, это вам пришла в голову мысль вернуться?

— Да, сэр. Я понимаю, что это не умаляет того, что я согласился на побег…

— Разумеется, — прогудел Калвин. — Однако ваш поступок свидетельствует, что вы становитесь рассудительней.

Холт бросил взгляд на дискеты. С огромным облегчением он выключил компьютер.

— Ну, что ж, вы вернулись кстати, еще одно очко в вашу пользу. Сегодняшнее возвращение как нельзя своевременно. Я перед вами в долгу. — Он протянул руку Лансу. — Добро пожаловать в семейное лоно.

Ланс схватил его руку.

— Благодарю вас, сэр. Что мы с Дженной можем сделать, чтобы уменьшить нанесенный нами вред?

Хохот мистера Карпентера прогремел на весь кабинет.

— Нанесенный вред? Верно, тут после вашего исчезновения творилось такое, что кое-что нуждается в исправлении. Вот что я скажу. — Хлопнув Ланса по спине, он повернулся к Дженне: — В пятницу вы пройдете к алтарю с моей дочкой и, как полагается, произнесете свои клятвы в церкви. Затем мы отпразднуем ваше благополучное возвращение.

— Но как же акционеры? — осведомилась Дженна. — Как они воспримут то обстоятельство, что я не выхожу замуж за Холта?

Калвин поглядел на Кэссиди.

— Я намерен предоставить Холту свободу действий, пусть решает сам. Он умеет ладить с акционерами. И поладит с ними, если хочет управлять компанией. А пока присаживайтесь и слушайте, что творилось в ваше отсутствие.

— Мне все еще не верится, — говорила Дженна, доставая из холодильника шампанское. — Кто-то воспользовался нашим побегом, чтобы выманить у папы рецепт чая. Ловкач!

— Давай я по мере сил помогу тебе готовить, пока мужчины думают, как изловить преступника… — пробормотала Карли.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 32
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Буйство страсти - Кэролин Эндрюс бесплатно.
Похожие на Буйство страсти - Кэролин Эндрюс книги

Оставить комментарий